2014年6月英语六级翻译真题(第一套文字版)

2014-06-14 17:25:00来源:网络

  2014年6月六级考试已落幕。新东方在线为大家带来2014年6月英语六级翻译真题,本文是第一套2014年6月英语六级翻译的文字版,供大家参考。

2014年6月英语六级真题答案汇总
英语六级听力答案英语六级写作范文英语六级阅读答案
英语六级翻译答案

2014年6月英语六级翻译(第一套文字版)

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

  The Chinese heated words usually reflect social changes and culture, some of which are increasingly popular with foreign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but they get different meanings now.

  The word tuhao used to mean rural landlords who oppress their tenants and servants, while now it refers to people spending money without limits or those showing off all around. That is to say, tuhao owns money rather than taste. The word dama is used to describe middle-aged women. However, it is regarded as a special word to call those Chinese women who rushed to purchase gold when the gold price decreased sharply not long ago.

  Tuhao and dama may be included in the new Oxford dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been added to it, becoming a part of English language.

  2014年6月英语六级考试已经结束,新东方在线在考后第一时间为大家整理了2014年英语六级真题答案解析专题供各位考生参考,详细内容请点击图片:

2014年6月英语六级真题答案

2014年6月六级答案吐槽区 

更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料>>