2014年12月英语四级翻译真题及答案下载

2014-12-20 11:26:00来源:网络

2014年12月大学英语四级考试已经结束,新东方在线四六级频道第一时间公布2014年12月英语四级真题及答案汇总,供各位考生参考。更多英语四级真题及答案请查看【2014年12月英语四级真题·答案·解析】专题!


2014年12月大学英语四级真题及答案

听力

2014年12月英语四级听力真题及答案汇总

阅读理解

2014年12月英语四级阅读理解真题及答案汇总

作文

2014年12月英语四级作文真题及答案汇总

翻译

2014年12月英语四级翻译真题及答案汇总

翻译题目一

  四级翻译真题和范文

  北京新东方学校 卢根

  越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。

  More and more Chinese young people are getting interested in traveling, which is a new trend recently. The increasing number of young travelers can be attributed to the rapid growth of income and the curiosity to explore the outside world. With more travel, youngsters spend more time in remote areas rather than big cities and famous resorts. Furthermore, some of them would choose backpacking. Recent survey showed that many young people want to experience different culture, enlarge knowledge, and broader their horizon through traveling.

  翻译题目二:

  原文:大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。

  样文:(沈阳新东方学校-厉莘老师)

  Giant panda is a docile animal in uniqueblack and white fur. Because its number is extremely low, it has been writteninto the list of endangered animals. The significance of pandas to WWF isspecial. An icon of a panda has been the simble of WWF, since its establishmentin 1961. Mainly living in the forests in Southwest China, the panda is the mostrare member of bear family. Currently, there are approximately 1000 of them.These bamboo-eating creatures are being threathened by many factors. Therefore,the importance of the protecting pandas is greater than ever before.

  翻译题目三:

  中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民,而且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件,买卖商品,做研究,规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛,博客,聊天室等。

  The Internet Community of China experienced the fastest development. In 2010, there were 420 million netizens and this number is still running upward. The popularization of Internet has brought about huge changes. Generally speaking, different form American netizens who are motivated by real necessities such as sending emails, on-line trading, doing research, travel planning and on-line payment, Chinese netizens use Internet out of the need for social communication. Therefore, they log more generally onto web forums, blogs and chatting rooms.

  来源:沈阳新东方学校

  翻译题目四:

  2014年12月大学英语四级翻译真题及参考答案:假日经济

  2014年12月20日全国大学英语四级考试开考,本次考试为多题多卷,新浪将第一时间收集整理不同版本试题,供考生参考,以下是2014年12月英语四级翻译真题及参考答案:

  假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。

  The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes .According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development .Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life。


更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料>>