新东方在线网络课堂 英语 新东方在线 > 英语 > 双语阅读 > 正文

神夏电影里的中文梗?如此坑爹没找到就对了(组图)

2016-01-19 15:50:50 来源:新东方在线论坛英语资料下载

  This year's Christmas special of Sherlock will include a secret message to its millions of Asian fans by making a reference to one of the clues in Chinese.

  为回馈数百万亚洲剧迷,今年圣诞节将要播出的《神探夏洛克》特别篇特设中国线索。

神夏电影里的中文梗?如此坑爹没找到就对了(组图)

  The BBC show, starring Benedict Cumberbatch, will be packed full of the usual covert messages but will also include an extra one directed at its 98million Chinese fans, whom refer to the detective as 'Curly Fu' and his sidekick Dr Watson as 'Peanut'.

  这部BBC剧集由本尼迪克特·蒂莫西·卡尔顿·康伯巴奇主演,整部剧中充满着神秘线索;不过,这部剧还将拍摄一集特别篇,以回馈9800万的中国粉丝。中国粉丝为警探和他的助手取了昵称,分别叫做“卷福”和“花生”。

  Sherlock Script writer Steven Moffat told the Radio Times: 'It's a new story, but if you know the original stories, you'll see that it's fashioned out of quite a few others. As ever with us, we've chosen several and there are loads of references. One of them you have to be able to speak Chinese to get.'

  《神探夏洛克》编剧史蒂文·莫法特接受广播时报采访时说:“这季是个全新的故事,但如果了解之前的剧情的话,你会发现,这一季还是基于原来的剧情引出的。沿袭之前的风格,我们选了几个故事,每个故事都有很多线索。其中一集的线索只有会讲中文的人才能理解。”

  Sherlock is one of a number of British shows which are banned from appearing on the Chinese Central Television network due to its sexual content. But millions of people still stream it online and get their fix of Sherlock Holmes.

  和许多英剧一样,《神探夏洛克》因涉性内容而无法在中国央视网播出。但仍有许多人在网络上追剧,并成为夏洛克·福尔摩斯的忠实粉丝。

  Cumberbatch has earned the nickname 'Curly Fu' due to his hairstyle - the word Fu mean Sherlock while there is an online forum in the Far East country dedicated to the English actor's character called Baidu Curly Fu Bar.

  由于卷发造型,康伯巴奇被中国粉丝们称为“卷福”——“福”指的就是夏洛克。同时,中国还有专为夏洛克开设的网络论坛,叫做“百度卷福吧”。

  《神探夏洛克》圣诞特辑已经于1月4日在国内公映。英语君第一时间走进影院贡献票房~顺便看看到底是啥线索只有中国粉丝才能看理解。小编瞪了半天才发现所谓的中文线索啊~邪恶新娘的丈夫被杀前,是从一个挂着汉字招牌的洗脚城里走出来的,这招牌上的汉字是”马蹄内翻足“。

神夏电影里的中文梗?如此坑爹没找到就对了(组图)

  马蹄内翻足???这TM什么鬼啊,这哪是会说中文的人才能看懂的梗?就算会甲骨文也不一定能懂吧,真是醉了!原谅小编读书少。。。。

  有福尔摩斯的粉丝翻出了原著,发现原来的英文叫做:club-foot...来自福尔摩斯探案短篇集:《莫氏家族的成人礼》,可为啥《神探夏洛克》要用“马蹄内翻足”作为洗脚城的名字?

神夏电影里的中文梗?如此坑爹没找到就对了(组图)

  有人吐槽难道剧组是拿谷歌翻译来敷衍了事?英语君好奇地用Google翻译试了一下,果然...你们就是这么对待9800万中国粉丝的么?

神夏电影里的中文梗?如此坑爹没找到就对了(组图)

  有粉丝猜测,编剧可能是想通过洗脚城(俗称“按摩足浴店”)来暗示“出轨”。好吧,一个简单的“洗脚城”,硬被坑成了“马蹄内翻足”,还能不能好好洗脚了!?这样一个敷衍的彩蛋,别说老外了,就是中国人理解都有点难啊。

神夏电影里的中文梗?如此坑爹没找到就对了(组图)

本文关键字: 神夏 神探夏洛克

分享到:

课程试听换一换

版权及免责声明

1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。

2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。

3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。

精品课限量免费领

今日特价课

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

交流 • 下载

英语课程排行榜本周本月

英语公开课更多>>

名师李延隆精讲新概念英语第4册 w 21分08秒
1 名师李延隆精讲新概念英语第4册
名师李延隆精讲新概念英语第3册 w 24分52秒
2 名师李延隆精讲新概念英语第3册
名师田静精讲新概念英语第2册 w 26分06秒
3 名师田静精讲新概念英语第2册
名师霍娜精讲新概念英语第1册 w 12分45秒
4 名师霍娜精讲新概念英语第1册
BEC高级听力题型介绍 w 50分16秒
5 BEC高级听力题型介绍

推荐阅读