新东方在线网络课堂 英语 新东方在线 > 英语 > 双语阅读 > 正文

《人民的名义》爆红网络,被称中国“纸牌屋”(双语)

2017-04-05 12:12:03 来源:环球时报英语资料下载

  Chinese anti-graft TV drama In the Name of People became TV’s champion Tuesday night after its first episode pulled in 2.41 percent of total viewers, according to CSM Media Research.

  据中国广视索福瑞媒介研究的调查显示,上周二晚反腐电视剧《人民的名义》成为了收视冠军,第一集收视率就达到了2.41%。

《人民的名义》爆红网络,被称中国“纸牌屋”(双语)

  The ratings for the show may have even reached as high as 3.91 percent according to ratings-tracker CSM-huan, which was more than twice the viewership numbers earned by the live broadcast of the World Cup qualifiers (1.45) featuring the Chinese national team going head-to-head against Iran’s soccer team.

  据CSM-huan实时收视系统表示,这部电视剧的收视率甚至可能会飙到3.91%,是世界杯资格赛中国队打伊朗队收视率(1.45%)的2倍多。

  >>>相关阅读:跟着《人民的名义》学有关反腐的英文

  The show also had a good showing on Chinese streaming platforms.

  《人民的名义》在中国流媒体平台上的表现也非常不错。

  The first two episodes (the second episode became available on Wednesday) had nearly 19.7 million views on Tencent and more than 12 million views on iQiyi as of noon on Thursday.

  截止上周四中午,腾讯上前两集(第二集周三可看)的观看量就达到了1970万,爱奇艺上也达到了1200万。

  The show currently holds a 9.0/10 on Chinese media review site Douban.

  目前该剧的豆瓣评分为9分。

  "There are two aspects about In the Name of People to which we should pay attention. First, the cast includes a number of veteran and skilled actors, which - during a time when pop stars dominate TV and movie screens - is notable. Second, shooting an anti-corruption show featuring serious political themes under the current censorship system is like trying to dance wrapped in chains. Therefore it is much more difficult to create an excellent show than it is for other genres," netizen Zts wrote in a review on Douban.

  网友“Zts”在一份豆瓣影评中写道:“关于《人民的名义》有两方面我们应该注意。第一,这部剧里有许多老戏骨和实力派演员,这在目前电视电影都由小鲜肉当道的情况下显得弥足珍贵。第二,在目前的审查制度下,拍摄一部以严肃政治题材为主题的反腐电视剧非常困难,就像裹着铁链舞蹈一样。因此,相比于其他类型的电视剧来说,本片更加难能可贵。”

  Produced with the support of the TV and Film Production Center under the Supreme People’s Procuratorate, In the Name of People comes at a time when the Chinese central government has increased its anti-corruption efforts.

  目前中国中央政府正加大反腐力度,这时在最高人民检察院影视中心的支持下,《人民的名义》便应运而生了。

  The show is based on the novel of the same name by Chinese writer Zhou Meisen, who was also scriptwriter for the series.

  这部剧基于周梅森的同名小说《人民的名义》,原著作者同时担任本剧的编剧。


本文关键字: 人民的名义 纸牌屋

分享到:

课程试听换一换

  • 一年带你读完柯林斯(2019年版)

    ¥629

  • 30天标准听口集训营(初级下)

    ¥99

  • 15天玩转生活1500词

    ¥199

  • 地道美音零基础通关班

    ¥199

  • (录播+直播)快速搞定自然拼读

    ¥29.9

  • 三小时搞定纯正英音

    ¥29.9

  • 脱口而出:生活口语流利说(零基础适用)

    ¥2799

  • 纯正英音零基础速成

    ¥199

相关推荐

精品课限量免费领

今日特价课

英语课程排行榜本周本月

英语公开课更多>>

30天搞定英语长难句 高级:强调结构如何用? w 02分49秒
1 30天搞定英语长难句 高级:强调结构如何用?
旅游英语500句:兑换外币 w 04分53秒
2 旅游英语500句:兑换外币
旅游英语500句:护照和签证 w 04分22秒
3 旅游英语500句:护照和签证
零基础准备加拿大签证 w 26分40秒
4 零基础准备加拿大签证
零基础准备加拿大签证:行前准备 w 15分55秒
5 零基础准备加拿大签证:行前准备

推荐阅读