2017年6月英语六级翻译技巧

2017-05-11 20:42:03来源:网络

2017年6月英语六级翻译技巧

  2017年6月英语六级翻译技巧、增词

  在段落的翻译时,为了能够充分的表达原文的含义,以求达意,汉译英时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

  例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  本句中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加的有逻辑性。

  2017年6月英语六级翻译技巧、减词

  考生要明白,英语的表达倾向是要简洁的,汉语是比较喜欢重复的,重复作为汉语的一种必要的修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思的,就是为了强调,加强语气。汉语中,为了能够有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在做汉译英的时候,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

  例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。

  2017年6月英语六级翻译技巧、词类转换

  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

  例如:她的书给我们的印象很深。

  译文为:Her book impressed us deeply.

  在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。

  2017年6月英语六级翻译技巧、语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在做汉译英题目时,要注意语态之间的转换。

  例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文为:The little girl was hurt on her way to school.

  2017年6月英语六级翻译技巧、语序变换

  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

  2017年6月英语六级翻译技巧、分译与合译

  考生在遇到较长的句子或较复杂的句子汉译英时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。

  2017年6月英语六级翻译技巧、正反表达翻译

  正反表达的汉译英可以分为两种情况:

  汉语从正面表达,英语从反面表达。

  汉语从反面表达,译文从正面表达。

  例如:他的演讲不充实。

  译文为:His speech is pretty thin.


编辑推荐:

英语六级写作6篇话题作文模板汇总

英语六级口语练习6类话题

英语六级翻译练习题12套

英语六级听力9类常见话题汇总

六级考试针对阅读理解的解题攻略

更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料>>