新东方在线网络课堂 英语 新东方在线 > 英语 > 双语阅读 > 正文

习近平主席“一带一路”论坛演讲精彩回顾(双语)

2017-05-22 11:11:57 来源:人民网英语资料下载

  Chinese President Xi Jinping delivers a keynote speech at the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation on Sunday morning.

  周日上午,中国主席习近平在“一带一路”国际合作论坛上发表了主旨演讲。

习近平主席“一带一路”论坛演讲精彩回顾(双语)

  Xi called Belt and Road Forum a gathering of great minds and a project of the century and it will bring benefits to people across the world. He said the Belt and Road Initiative aims to compliment the development strategies of other countries."Thanks to our efforts,the Belt and Road Initiative is becoming a reality and is bearing rich fruit," Xi said.

  习主席称,“一带一路”论坛是一个集思广益的地方,是一项世纪工程,它将会使世界人民受益。习主席指出,“一带一路”旨在实现其它各国发展战略的优势互补。“多亏我们大家的努力,“一带一路”正在成为现实,并且卓有成效,”习主席说道。

  Xi proclaimed the Silk Road spirit, saying it has become a great heritage of human civilization. Spanning thousands of miles and years, the ancient silk routes embody the spirit of "peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit," he said.

  习主席宣布了丝路精神,称其是人类文明的一项伟大遗产。习主席指出,“丝绸之路绵亘万里,延续千里,积淀了以‘和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢’的为核心的丝路精神。”

  B&R becoming a reality

  “一带一路”正在成为现实

  In his speech, Xi said that the past four years have seen deepened policy connectivity,enhanced infrastructure connectivity, increased trade connectivity and expanded financial connectivity as the vision of the Belt and Road Initiative is becoming a reality and bearingrich fruit. China has signed cooperation agreements with over 40 countries and international organizations and carried out framework cooperation on production capacity with more than 30 countries, CGTN reported.

  据CGTN报道,习主席在演讲中说道,过去四年,政策互联互通得到了深化,基础设施互联互通得到了提高,经济互联互通得到了增加,金融互联互通得到了扩大,“一带一路”理念正在成为现实,并且卓有成效。中国与40多个国家和国际组织签署了合作协议,同时与30多个国家执行了生产力框架合作。

  More efforts to be made

  需要更多努力

  According to Xi, China will scale up financing support for the Belt and Road Initiative by contributing an additional RMB 100 billion to the Silk Road Fund. The China Development Bank and the Export-Import Bank of China will set up special landing schemes respectively worth RMB 250 billion equivalent and RMB130 billion equivalent to support Belt and Road cooperation on infrastructure, industrial capacity and financing, CRI reported.

  据中国国际广播电台报道,习近平指出,中国将会通过向丝路基金额外提供1000亿元人民币扩大对“一带一路”的金融支持,中国开发银行与中国进出口银行将会分别设立价值2500亿元人民币、1300亿元人民币的专项贷款支持“一带一路”基础设施、产能和金融。

  China will also provide assistance worth 60 billion yuan to developing countries and international organizations participating in the Belt and Road Initiative to launch more projects to improve people’s well-being and another 50 joint laboratories with countries participating in the Belt and Road Initiative would be set up to enhance cooperation oninnovation, according to Xinhua.

  据新华社报道,中国还将为参与“一带一路”的发展中国家和国际组织提供价值600亿元人民币的援助,用于发起更多项目提高人民的生活水平,另外,中国将会同参与“一带一路”的国家设立50个联合实验室,从而提高创新合作。

  Xi said that China will provide emergency food aid worth two billion yuan to developing countries along the Belt and Road and make an additional contribution of one billion US dollars to the Assistance Fund for South-South Cooperation, CGTN reported.

  据CGTN报道,习近平表示,中国将会给“一带一路”沿线发展中国家提供价值20亿元人民币的紧急事务援助,另外为南南合作援助基金会额外提供1亿美元。

  Development holds the key

  发展是解决一切问题的金钥匙

  Pursuit of the Belt and Road Initiative requires a peaceful and stable environment and weshould forge a new type of international relations featuring win-win cooperation ... We must build the Belt and Road into a road of prosperity, Xi said.

  习近平表示,“建设‘一带一路’需要和平稳定的环境,我们应该构造一种双赢的新型合作关系 ……我们必须将‘一带一路’建成一条繁荣之路。”

  Stressing that development holds the master key to solving all problems, Xi said that countries should make economic development open, inclusive, balanced, and beneficial toall.

  在强调发展是解决一切问题的金钥匙的同时,习近平表示,各国应该使经济发展开放、包容、平和有利于各方。


分享到:

课程试听换一换

  • 7天搞定英语语法

    ¥254.15

  • 一年带你读完柯林斯(2019年版)

    ¥594.15

  • 地道美音零基础通关班

    ¥169.15

  • 15天玩转生活1500词

    ¥169.15

  • 30天标准听口集训营(初级下)

    ¥84.15

  • (录播+直播)快速搞定自然拼读

    ¥25.41

  • 三小时搞定地道美音

    ¥25.41

  • 脱口而出:生活口语流利说(零基础适用)

    ¥2379.15

相关推荐

精品课限量免费领

今日特价课

英语课程排行榜本周本月

英语公开课更多>>

30天搞定英语长难句 高级:强调结构如何用? w 02分49秒
1 30天搞定英语长难句 高级:强调结构如何用?
旅游英语500句:兑换外币 w 04分53秒
2 旅游英语500句:兑换外币
旅游英语500句:护照和签证 w 04分22秒
3 旅游英语500句:护照和签证
零基础准备加拿大签证 w 26分40秒
4 零基础准备加拿大签证
零基础准备加拿大签证:行前准备 w 15分55秒
5 零基础准备加拿大签证:行前准备

推荐阅读