新东方在线网络课堂 英语 新东方在线 > 英语 > 双语阅读 > 正文

李嘉诚2017年汕头大学毕业典礼演讲全文(双语)

2017-06-29 12:00:17 来源:新东方在线论坛英语资料下载

李嘉诚2017年汕头大学毕业典礼演讲全文(双语)

  Chairman Chen, Professor Mo, Council Members, Distinguished Guests, Faculty and Graduates:

  尊敬的陈云贤主席、莫言教授、各位校董、各位嘉宾、老师们、同学们:

  Every year I am so happy to be back - strolling along the glowing golden flowers beside the embankment, listening to your eager confident voices bubbling over the chimes from the bell tower - if only I could bottle the positive energy in this auditorium today, I am certain it will last me another 90 years.

  每年参加汕头大学的毕业典礼,我内心总是充满着喜悦。在湖堤散步,在真理钟下听同学们朗读志愿,历历在目,声声入耳,处处感到急不可待要朝理想出发的活力。特别是今天,看到你们兴奋的脸,如果会堂内的正能量可以灌入瓶中,一定可让我精力再延长90年。

  Thank you for sharing this wonderful moment with me.

  感谢大家与我分享这快乐的时刻。

  I will be 90 next year, time is like a river, young I have been, resolute as I am, I have also become old. Hardships make you grow up fast. More than ever, in this exponential era, you need to grow up fast and it will be particularly hard to grow and succeed if you are blind to opportunities and can’t see the wood for the trees.

  我明年就90岁啦,一生志在千里,也知似水流年,我年轻过,历尽困难试炼,我深知成长之路是非常不容易的,在高增长机遇巨浪中,愚人见石,智者见泉。

  The wilful blind turn "possibles into impossibles", unthinking and unfeeling, they will probably be the first to be disqualified. If you want to be an exponential power surfer in the oncoming AI age, you need to have the mindset of a deep thinker, the skillset of a speed understander, to be able to synthesise all facts, data and intelligence that capture your imagination into something new and to effect change.

  因循的并发症是不思不想和无感无知,在人工智能世代中肯定过不了关,驾浪者的基本功,时时刻刻要灵敏、快知快明,要有独立思考悟力、能运用想象,把现实、数据、信息合组成新。

  The wilful blindly focuses on a life of "to do"whereas the wise will find the way to turn “to do” into “to be”. How do they make it? Ever ready with excuses and armed with a litany of justifications, the wilful often complain "I am so crushed into conformity", "I am hegemonized", "I am straightjacketed inside culture" and "the unbearable weight of expectations is suffocating". It is conceivable why the wilful blind all yearn to "win at the starting line", to be in a world of associated privileges but don’t want the burden of carrying forward progress and development as exemplified in Confucius’ Analects; the other way around, to be born into family wealth or being gifted is much preferred.

  愚人只知道“为(to do)”,智者有愿力,把“为(to do)”变“成为(to be)”。“愿力一族”是如何修炼?如何处世?如何存在?愚人常常抱怨,变得墨守成规是被逼出来的,被制度营役、被繁文缛节捆绑、被不可承受的期望压至透不过气;他们渴望“赢在起跑线上”,希望有个富爸加上天赋的优越组合,认为“人能弘道”、改变尘世复杂和无可奈何的扭曲太负重,“道能弘人”肯定更舒服。

  Well, this mindset might not get you very far. Our traditional wisdom taught us that destiny is the confluence of fate and luck - where one’s own choice has material influence over the future you envision, even if you have everything wilful blindness can lead you to nothing.

  这样的心态,他们已输在起跑线上。传统中国智慧告诫我们命与运是互动交织的,拥有一切,也可以一无所有。

  The clear winners in life strive to give a meaningful account of why they do exist. In face of complex, adaptive changes, their "to do" DNA is to marry a high degree of structure and discipline with free thinking creativity, this "frame of mind" that is open to insight, to revelation and to greater clarity.

  “懂得善择”才是打造自己命运的保证。而命运大赢家的梦幻DNA组合,是科学心智与艺术心灵的觉醒,才可把潜能修炼为出众的人生。性格基础是意志力,自律的坚持和创意潜力相形相塑,才可达致拥有挪移心外喧哗的处世心力。

  The thrivers know that life is a skill based on discipline and practice precedes perfection. Like a soloist preparing for a dance, standing before a mirror, endless correction after correction; they struggle against fatigue and pain to achieve masterful perfection for the transcendent "to be" moment on stage where the master reveals himself.

  自律是铁杵成针的意志功夫。每个希望成为大舞蹈家的人,每天面镜,并非顾影自怜,而是不怕疲惫、不怕痛苦,一而再,再而三,修正追求举重若轻的完美,技巧内化自我之中。走到台前,“身与物化,意到图成”。

  Today I took inspiration from those lines of WB Yeats: "How can we know the dancer from the dance?" and chose ballet as the backdrop. It is the personality and virtuosity of great dancers that separate the dancer from the dance. They are the conscious agents that raise the achievable standard for everybody else and the mindful leaders that could shape new destiny.

  我今天为什么选择舞蹈幻灯为背景?诗人叶慈的提问,一矢中的,“怎样才能从舞蹈之中辨别真正的舞者?”舞蹈家个性魅力触动观众,凝住一瞬永恒,艺术映照人生,启迪感召每一个人逾越艰难超越局限,追求更高的水平,开拓无限的可能。

  Last but not least, I want to share with you a beautiful response from a long serving faculty when I thank him for his dedication to STU, "conscience is the true teacher of life". The words of Wang Yang Ming is food for the soul.

  最后,我想和大家分享,去年我和一位多年在汕头大学服务的老师的对话,当我感谢他多年孜孜不倦培育学生时,老师引用王阳明一语:“千圣皆过影,良知乃吾师。”良知是成就尊严和有存在意义的明灯。

  My dear graduates, a mindful leader knows his limits but aspires to exceed them. I know each and everyone of you is ready to do and to be. Affective and driven, leap into the future with generosity and gratitude, with confidence and imagination. Live your life to its truest, in duty, in dignity and aspire a world of openness and change. Today you are proud to be part of Shantou University. Tomorrow Shantou University will be proud to be part of you.

  各位同学,道力之限,要靠愿力突破,我知道,你们一定会怀着谦恭、感恩的心,以信心和想象力追求一个开放、进步的世界,建立一个关怀的社会,成为真正的舞者,今天你以汕大为荣,明天汕大必将以你为荣。

  Good luck. Congratulations again. Thank you so much.

  祝你们好运!再次祝贺你们!谢谢大家。

  June 27, 2017 Speech by Mr. Li Ka-shing

  2017年6月27日 李嘉诚


本文关键字: 李嘉诚 汕头大学 毕业演讲 演讲

分享到:

课程试听换一换

版权及免责声明

1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。

2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。

3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

交流 • 下载

英语课程排行榜本周本月

英语公开课更多>>

BEC高级听力题型介绍 w 50分16秒
1 BEC高级听力题型介绍
BEC高级阅读介绍 w 38分52秒
2 BEC高级阅读介绍
BEC高级写作介绍 w 41分43秒
3 BEC高级写作介绍
BEC高级口语题型介绍及Part One应试技巧 w 42分29秒
4 BEC高级口语题型介绍及Part One应试技巧
BEC中级听力综述 w 46分11秒
5 BEC中级听力综述

推荐阅读