新东方在线网络课堂 英语 新东方在线 > 英语 > 双语阅读 > 正文

邹市明被日本拳手击倒 痛失金腰带(双语)

2017-08-03 12:10:07 来源:新东方在线论坛英语资料下载

  China’s boxing star Zou Shiming failed to weather the fist storm from Sho Kimura of Japan on Friday in Shanghai, losing the WBO flyweight world title.

  中国拳击明星邹市明本于上周五在上海未能抵挡对手的拳头风暴,痛失WBO轻量级世界冠军。

邹市明被日本拳手击倒 痛失金腰带(双语)

  The 36-year-old was given a technical knockout after Kimura, who is eight years younger, powered a triple strike on Zou’s head in the 11th round.

  这名36岁的老将在第11回合比赛中,被比他年轻8岁的日本选手木村翔三次击打头部而技术击倒。

  But the audience at the Oriental Sports Center - about 10,000 - sent emotional applause to Zou, considered a national hero who also won two Olympic golds during his amateur days.

  但在东方体育中心的约10000名观众集体给邹市明带来了热烈的掌声,他被认为是民族英雄,并且其在业余职业时间内还赢得了两枚奥运金牌。

  Though I failed to win, I hope I can let more people understand boxing, Zou said emotionally on the stage after losing the match.

  “虽然我没能赢,但我希望我能让更多的人了解拳击,”邹市明在比赛失利后动情地说。

  Many people still misunderstand the sport. I hope I can change their mind-set through my work.

  许多人对这项运动仍然存在误解。我希望大家能通过我的职业去改变他们对这项运动的看法。

  He also called on the fans not to hate his Japanese opponent but to embrace the result of boxing, before expressing his hope that young Chinese fighters could step into the shoes.

  在表达希望年轻的中国选手能够加入这个行业去战斗之前,他还呼吁球迷不要记恨这位日本对手,应该欢迎和容纳他们。

  The veteran, fighting defensively and relying on counter-punches on Friday, was finding it hard to keep his pace, the tactic he is known for. He even slipped down three times during the fight.

  这位老将在周五的比赛中以其熟悉的防守和反击方式作战,这个时候就已经发现他很难保持原有的步伐,在比赛中他甚至滑了三次。

  A scheduled post-match news conference for Zou was also canceled after his loss.

  邹市明赛后的新闻发布会上在比赛失利后也被取消了。

  The shock defeat was a bitter letdown for Zou, who was promoting the fight himself and aiming to raise boxing’s profile in China. He turned pro in 2013 after a glittering amateur career.

  这次惨败对邹市明来说是一个痛苦的打击,他一直致力于推广拳击运动,并提高拳击运动在中国的知名度。2013年,他从其辉煌的业余生涯转入职业赛场。

  Speculation was rampant on Zou’s plan to retire before the fight, as he is aging and has lost his edge on the stage.

  比赛之前,关于邹市明的退役计划流言较多,因为他正在逐渐变老,在赛场上失去了自己的优势。

  He admitted the time is not far away but declined to say when he will retire.

  他也承认退休时间不会太远,但他拒绝透露具体时间。

  I don’t rule out retirement, he told the Global Times in an earlier exclusive interview.

  “我不排除退休的可能,”他在接受《环球时报》采访时表示。

  But personally I don’t want to say goodbye.

  “但就我个人而言,我不想说再见。”

  Zou has set his long-term plan to develop professional boxing in China, as he has set up a platform to help more fighters to engage in professional bouts.

  邹市明已经制定了其在中国发展职业拳击的长期计划,他已经建立了一个平台,帮助更多的选手从事职业拳击赛。

  Zou’s defeat means now China went back to zero world champion in boxing.

  邹市明的失败意味着现在中国在拳击比赛中回到了零世界冠军。

  Previously Xiong Chaozhong had claimed a WBC world title in 2012 but lost it in 2014.

  此前,熊朝忠在2012年曾获得过WBC世界冠军,但在2014年失去了冠军。


本文关键字: 邹市明

分享到:

课程试听换一换

版权及免责声明

1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。

2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。

3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。

  • 口语外教一对一
  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

交流 • 下载

英语课程排行榜本周本月

英语公开课更多>>

BEC高级听力题型介绍 w 50分16秒
1 BEC高级听力题型介绍
BEC高级阅读介绍 w 38分52秒
2 BEC高级阅读介绍
BEC高级写作介绍 w 41分43秒
3 BEC高级写作介绍
BEC高级口语题型介绍及Part One应试技巧 w 42分29秒
4 BEC高级口语题型介绍及Part One应试技巧
BEC中级听力综述 w 46分11秒
5 BEC中级听力综述

推荐阅读