新东方在线网络课堂 四级 新东方在线 > 四级 > 英语四级 > 正文

2018年6月大学英语四级翻译练习:春节

2018-01-11 10:09:59 来源:网络四级资料下载

  大学英语四级翻译练习:春节

  春节是中国最重要,也是最热闹的古老节日之一。春节象征着团结、兴旺以及对未来寄予新的希望。据记载,中国人过春节已有四千多年的历史。中同是个多民族的国家,各民族(nationality)过春节的形式各有不同。但是无论在中国的哪个地方,人们都会在春节期间全家团圆,吃年糕(New Year cake),饺子以及各种丰盛的饭菜。人们张灯结彩,燃放鞭炮,并互相祝福。

  翻译范文:

  In China, the Spring Festival is one of the most significant and lively ancient festivals, which symbolizes unity, prosperity and new hopes for the future. It is recorded that the custom of celebrating the Spring Festival has lasted for more than 4,000 years. As a multi-ethnic country, different nationalities in China have various ways of celebrating the Spring Festival. However, wherever in China, people will have a family reunion during the festival, eating New Year cakes, dumplings and various hearty meals, decorating the houses with lanterns and festoons, setting off firecrackers and blessing each others.

  翻译详解:

  1.春节:翻译为the Spring Festival,注意前面一定要加上定冠词the。—般说来,因际惯例假日前面通常不加the,但是中国的大多数传统节日前面都需要加the。

  2.据记载:对于这祌没有明确指出记载来源的句子,一般翻译为it is recorded that...如果后面给出了记载的来源,则可以译为according to...。

  3.过春节:过春节实际就是“庆祝春节这个节日”,所以可译为celebrate the Spring Festival,用celebrate 来表达“过…的含义”。

  4.全家团圆:翻译为family reunion,"—家人从四面八方赶回来重聚在一起", 就是“全家团圆”,family reunion可以简洁、准确地表达出这一意思。

  5.张灯结彩:意思就是用灯饰和花彩装饰房屋,因此可译为decorate the houses with lanterns and festoons。

本文关键字: 英语四级翻译 英语四级翻译练习

分享到:

课程试听换一换

  • 大学英语 四级通关全程1班【2018年12月】

    ¥175.12

  • 2018大学英语全年规划班

    ¥1

  • 听口零基础进阶暑期特训班-Ⅰ

    ¥60.72

  • 暑期特训班-10天搞定4000核心词汇

    ¥113.52

  • 听口零基础进阶暑期特训班-Ⅱ

    ¥60.72

  • 听口零基础进阶暑期特训班-Ⅲ

    ¥60.72

相关推荐

四六级交流•下载

精品课限量免费领

四级实用 • 工具

四级课程排行榜本周本月

四级公开课更多>>

2018年6月六级翻译真题解析-董仲蠡 w 14分34秒
1 2018年6月六级翻译真题解析-董仲蠡
2018年6月四级翻译真题解析-李卓然 w 13分22秒
2 2018年6月四级翻译真题解析-李卓然
2018年6月四级写作真题解析-潘赟 w 20分55秒
3 2018年6月四级写作真题解析-潘赟
2018年6月四级阅读真题解析-唐迟 w 20分14秒
4 2018年6月四级阅读真题解析-唐迟
2018年6月四级听力真题解析-李旭 w 18分06秒
5 2018年6月四级听力真题解析-李旭

微博直播更多>>

推荐阅读