新东方在线网络课堂 英语 新东方在线 > 英语 > 双语阅读 > 正文

崔天凯大使在中美产业合作芝加哥峰会上的演讲(双语)

2018-04-25 12:36:03 来源:甲申同文翻译英语资料下载

  为了帮助大家学习英语,新东方在线小编特为大家准备了双语阅读系列之崔天凯大使在中美产业合作芝加哥峰会上的演讲(双语),多多阅读对于提高英语水平是至关重要的,更多英语学习资料欢迎大家随时关注英语学习网http: english koolearn com

  崔天凯大使在中美产业合作芝加哥峰会上的演讲

  Speech by Ambassador Cui Tiankai at the U.S.-China Business Summit

  非常高兴参加今天的活动。感谢中投公司和高盛共同主办今天的峰会。

  It is a great privilege to join you this morning in Chicago. Let me thank China Investment Corporation and Goldman Sachs for co-hosting this business summit.

  这是中美两国工商界一次非常重要的聚会。我们需要两国工商界发出有力的声音。你们不能把这一切都交给我们外交官,好像只有我们在讲正确的话;也不能把这一切都交给华盛顿那些政客,让他们去讲那些错误的话。

  This is indeed a very impressive gathering of business leaders of both countries. We need a strong voice from the business communities of both countries. You cannot leave it all to us diplomats to say all the right things. Neither can you leave it all to the people in Washington, D.C. to say all the wrong things.

  主办方要我谈谈“弥合鸿沟”。我认为这是一个非常迫切的问题,因为人们从未像今天这样紧密相连,却同时又有如此大的鸿沟。我想从政治经济学角度,谈谈我对当今世界几个基本鸿沟的认识。

  My host asked me to say something about bridging the divide. I think there are pressing needs to address this issue, because more than ever before, people are so connected and divided at the same time. So I would like to share some of my thinking on some basic divides in today’s world from the point of view of political economics.

  第一,我们必须要解决好许多国家面临的经济社会鸿沟。过去几十年,科技进步极大提高了生产力,在全球范围内创造了巨大的财富。按理说,每个人都应该从中受益。然而事实是,即使在一些发达国家,贫富差距还在扩大。一方面,财富和权力日益集中到少数人手里。另一方面,很多人不仅在经济上,而且在社会和文化领域也被边缘化了。我认为,这不仅是因为社会无法适应飞速发展的科技,更重要的是,决策者们忽视且不愿采取行动,来公平地分配新增财富。很明显,这不是什么外贸问题,这是国内治理问题。

  First, we have to deal with the economic and social divide in many countries. Over the past few decades, technological progress has greatly enhanced productivity, creating huge wealth around the world. So ideally, everybody should be better off.

  But the fact is the gap between the better-off and the worse-off is still growing even in some developed economies. On the one hand, there is a concentration of wealth and power. On the other hand, there is marginalization of so many people not only economically but also socially and culturally. This is not just because technological progress is too fast for the society to adapt. More important, I believe the neglect and lack of will to act on the part of some policymakers for an equitable sharing of the newly created wealth are also responsible. Clearly, this is not a matter of external trade. It is a matter of domestic governance.

  不断扩大的鸿沟,将不仅破坏经济增长前景,也会伤及社会团结和政治稳定。现在科技进步还在加快发展。我们已经看到信息技术如何改变我们的生产和经营方式。人工智能的出现可能会对我们的生产、消费、社交甚至日常生活产生更加巨大的影响,经济社会鸿沟有可能进一步扩大和加深。所以我们大家都有责任去推动适应这些巨大的变化,确保新增社会财富惠及更多人。

  This growing divide will hurt not only the prospects of economic growth, but also social cohesion and political stability. Now technological progress is continuing, even at a faster pace. We have all seen how IT has changed the way we produce and do business. Now the emergence of AI could, in an even more significant way, change production, consumption, social interaction, and even our daily life. So there is a real possibility that economic and social divide could grow even wider and deeper. So all of us share the responsibility to help adapt to these tremendous changes and make sure that the newly created wealth will benefit more people.

  第二,我们必须应对国际鸿沟。全球化改变了世界政治经济格局,许多国家抓住全球化机遇,实现了发展,但也有很多国家被抛在了后面。即使对许多快速发展的新兴经济体而言,贫穷依然是其面临的巨大挑战。因此,发达国家和发展中国家之间的鸿沟仍然明显存在。尽管如此,一些发达国家却已经开始担心发展中国家发展得太快、竞争力太强。在这种情况下,我们看到发达国家的保护主义和经济民族主义日益显现。我认为,这一趋势应该引起我们所有人的警惕。

  Second, we have to address the international divide. Globalization has changed the world economic and political landscape. Many countries have seized the opportunity and thus achieved development. But still there are many other countries that are left behind. Even for the fast-growing emerging markets, poverty is still a formidable challenge. So the international divide between the more developed and the underdeveloped is still clearly there. But already in some parts of the developed world, people are getting worried that their developing partners are catching up too fast and becoming too competitive. And we see a clear rise of protectionism and economic nationalism in many parts of the developed world. I think we should all be alarmed by this emerging trend.

本文关键字: 中美产业合作芝加哥峰会

分享到:

课程试听换一换

精品课限量免费领

今日特价课

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

交流 • 下载

英语课程排行榜本周本月

英语公开课更多>>

名师李延隆精讲新概念英语第4册 w 21分08秒
1 名师李延隆精讲新概念英语第4册
名师李延隆精讲新概念英语第3册 w 24分52秒
2 名师李延隆精讲新概念英语第3册
名师田静精讲新概念英语第2册 w 26分06秒
3 名师田静精讲新概念英语第2册
名师霍娜精讲新概念英语第1册 w 12分45秒
4 名师霍娜精讲新概念英语第1册
BEC高级听力题型介绍 w 50分16秒
5 BEC高级听力题型介绍

推荐阅读