中华人民共和国对外贸易法(附英文七)


2008-05-30  

 

    第七章 法律责任
 

    Chapter VII Legal Liability


    第三十八条 走私禁止进出口或者限制进出口的货物,构成犯罪的,依照惩治走私罪的补充规定追究刑事责任;不构成犯罪的,依照《海关法》的规定处罚。国务院对外经济贸易主管部门并可以撤销其对外贸易经营许可。


    Article 38 Smuggling of goods that are restricted or banned for import or export shall be punished accordingly. If the case is serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall be affixed in accordance with supplementary provisions on punishing smuggling. If the case is not serious enough to constitute a crime, it shall be handled in accordance with the corresponding provisions of the Customs Law. In such cases, related foreign trade licenses shall be revoked at the same time by the department in charge of foreign cooperation and trade.


    第三十九条 伪造、变造进出口原产地证明、进出口许可证,依照《刑法》第一百六十七条的规定追究刑事责任;买卖进出口原产地证明、进出口许可证或者买卖伪造、变造的进出口原产地证明、进出口许可证,比照《刑法》第一百六十七条的规定追究刑事责任。


    Article 39 Criminal responsibilities shall be affixed according to the provisions of Article 167 of the Criminal Law on any forge or modification of certificates of place of origin or import and export licenses. Criminal responsibilities shall be affixed in reference to the provisions of Article 167 of the Criminal Law on trade-in of certificates of place of origin for imports and exports, import and export licenses or trade-in of forged or modified certificates of place of origin or import and export licenses.


    单位犯前款罪的,判处罚金,并对单位直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照或者比照《刑法》第一百六十七条的规定追究刑事责任。国务院对外经济贸易主管部门并可以撤销其对外贸易经营许可。


    For a unit that has committed the crimes mentioned in the preceding paragraph, pecuniary penalty shall be given and additionally criminal responsibilities shall be affixed according to or in reference to the provisions of Article 167 of the Criminal Law on the responsible people or other people directly in charge. The department in charge of foreign economic cooperation and trade under the State Council may, concurrently, revoke its foreign trade license.


    明知是伪造、变造的进出口许可证而用以进口或者出口货物,依照本法第三十八条的规定处罚。
 

    Those who knowingly use forged or modified licenses for import or export shall be punished according to the provisions of Article 38 of this law.


    第四十条 违反本法规定,进口或者出口禁止进出口或者限制进出口的技术,构成犯罪的,比照惩治走私罪的补充规定追究刑事责任。
 

    rticle 40 For illegally importing or exporting technologies whose import or export is banned or restricted against this law, if the case is serious enough to constitute a crime, criminal responsibilities shall be affixed in reference to the supplementary provisions on punishing smuggling crimes.


    第四十一条 国家对外贸易工作人员玩忽职守、徇私舞弊或者滥用职权,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。


    国家对外贸易工作人员利用职务上的便利,索取他人财物,或者非法收受他人财物为他人谋取利益,构成犯罪的,依照惩治贪污罪贿赂罪的补充规定追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。


    Article 41 If a foreign trade worker is found committed dereliction of duty, resorted to deception for personal gains or abused their powers, criminal responsibilities shall be affixed if the case is serious enough to constitute a crime and administrative punishments shall be meted out if the case is not serious enough to constitute a crime.


    If a foreign trade worker is found taking advantage of his/her position to extort effects from others or seek interests for others after accepting effects, criminal responsibilities shall be affixed according to the supplementary provisions for punishing corruption and bribery if the case is serious enough to constitute a crime and administrative punishments shall be meted out if the case is not serious enough to constitute a crime.

 


分享给好友: 我是:

通过 E-mail ,把地址告诉好友

日历 2008年 09日历

sun MON TUE WED THU FRI SAT
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
课程推荐
职业英语BBS