关注微信领¥50

百门课程¥0元


80万+已关注

恭喜!我国净国民财富位列全球第二(双语)

2018-12-27 10:02:46来源:光明日报

  为了帮助大家学习英语,新东方在线小编特为大家准备了恭喜!我国净国民财富位列全球第二(双语),多多阅读对于提高英语水平是至关重要的,更多英语学习资料欢迎大家随时关注英语学习网http: english koolearn com

  中国社科院国家金融与发展实验室、社科院经济研究所与中国社会科学出版社12月26日在京发布《中国国家资产负债表2018》,将2000~2016年中国的资产、负债和财富的“家底”和盘托出。这项研究填补了我国国家资产负债表数据的空白,为分析中国的国家能力、要素配置、财富构成与债务风险等提供了权威依据,为提高宏观调控的科学性和有效性,完善发展成果考核评价体系提供了科学的数据基础。

  The National Institute of Finance and Development of the Chinese Academy of Social Sciences, the Economic Research Institute of the Chinese Academy of Social Sciences and the China Social Sciences Publishing House released the "China National Balance Sheet 2018" in Beijing on December 26, which will be China's assets, liabilities and wealth from 2000 to 2016. The "home bottom" and the tray out. This study fills the blank of China's national balance sheet data and provides an authoritative basis for analyzing China's national capabilities, factor allocation, wealth composition and debt risk. To improve the scientific and effective macroeconomic regulation and control, improve the evaluation of development results. The evaluation system provides a scientific data foundation.

  《中国国家资产负债表2018》显示,我国净国民财富全球排名第二。2016年末,我国社会净财富(非金融资产与对外净资产之和)总计437万亿元,其中,国内非金融资产424万亿元,对外净资产13万亿元。中国社会净财富水平,相当于美国同期财富水平的70.7%,位居世界第二。

  China's National Balance Sheet 2018 shows that China's net national wealth ranks second in the world. At the end of 2016, China's social net wealth (the sum of non-financial assets and external net assets) totaled 437 trillion yuan, of which domestic non-financial assets were 424 trillion yuan and external net assets were 13 trillion yuan. The net wealth level of Chinese society is equivalent to 70.7% of the US wealth level in the same period, ranking second in the world.

  同时,我国金融资产增速快于非金融资产。2000~2016年,我国非金融资产由37.5万亿元增长至424.5万亿元,增长了10.3倍;金融资产由53.2万亿元增长至786.2万亿元,增长了13.8倍。金融资产增速显著高于非金融资产,导致金融行业增加值占GDP的比例快速上升。

  At the same time, China's financial assets grew faster than non-financial assets. From 2000 to 2016, China's non-financial assets increased from 37.5 trillion yuan to 424.5 trillion yuan, an increase of 10.3 times; financial assets increased from 53.2 trillion yuan to 786.2 trillion yuan, an increase of 13.8 times. The growth rate of financial assets is significantly higher than that of non-financial assets, resulting in a rapid increase in the proportion of financial industry's added value to GDP.

  《中国国家资产负债表2018》显示,投资对财富积累的贡献最大。社会净财富的增长来自投资和价值重估。投资来源于储蓄,是总收入中未被消费的部分,形成了社会净财富在物量上的增加。价值重估则是由于资产价格变化导致的财富名义价值增长。2000~2015年,我国非金融资产年均增长23万亿元,其中68%来自投资的贡献,32%归因于价值重估。企业上市后估值提升、住房价格上涨等因素,是价值重估的主要原因。我国对外净金融资产年均增长1万亿元。

  China National Balance Sheet 2018 shows that investment contributes the most to wealth accumulation. The growth of social net wealth comes from investment and value revaluation. Investment comes from saving, which is the part of total income that has not been consumed, which has formed an increase in the net wealth of society. The revaluation of value is due to the increase in the nominal value of wealth due to changes in asset prices. From 2000 to 2015, China's non-financial assets grew at an average annual rate of 23 trillion yuan, of which 68% came from investment contributions and 32% from value revaluation. Factors such as the valuation increase after the listing of the company and the rise in housing prices are the main reasons for the revaluation of the value. China's external net financial assets grew at an average annual rate of 1 trillion yuan.

  在财富分配上,《中国国家资产负债表2018》显示,2016年,我国社会净财富的73%归居民所有,剩余27%由政府持有。政府部门占有大量社会净财富,是我国与发达经济体的显著差异。中国独特的财富持有结构,既反映了现阶段政府主导经济发展的特点,也体现了公有制为主体的制度性特征。政府部门拥有大量净资产是国家能力的重要体现,使得我们能够有底气地应对风险,但是也会带来经济的整体效率下降。长远看,我国需要盘活和重置政府存量资产,包括大幅减少政府对资源的直接配置,创新配置方式,更多引入市场机制和市场化手段,提高资源配置的效率和效益。

  In terms of wealth distribution, China National Balance Sheet 2018 shows that in 2016, 73% of China's social net wealth is owned by residents, and the remaining 27% is held by the government. Government departments occupy a large amount of social net wealth, which is a significant difference between China and developed economies. China's unique wealth holding structure not only reflects the characteristics of the government's leading economic development at the present stage, but also reflects the institutional characteristics of public ownership as the main body. The large amount of net assets of government departments is an important manifestation of national capabilities, allowing us to respond to risks with confidence, but it will also bring down the overall efficiency of the economy. In the long run, China needs to revitalize and reset government stock assets, including drastically reducing the government's direct allocation of resources, innovative allocation methods, and more introduction of market mechanisms and market-based means to improve the efficiency and efficiency of resource allocation.

  结合中国的国民净财富数据,《中国国家资产负债表2018》认为,在应对债务风险问题上,我们有足够的信心。2000~2016年,中国政府所拥有的净财富就从9万亿元上升到119万亿元,规模亦扩大至原来的12.7倍。近120万亿的政府部门净财富,构成应对债务风险的雄厚基础。长远看,我国要不断优化存量财富配置,才能迈向高质量发展。

  Combined with China's national net wealth data, China National Balance Sheet 2018 believes that we have sufficient confidence in dealing with debt risk. From 2000 to 2016, the net wealth of the Chinese government has risen from 9 trillion yuan to 119 trillion yuan, and its scale has expanded to 12.7 times. Nearly 120 trillion yuan of government sector net wealth constitutes a solid foundation for dealing with debt risks. In the long run, China must continue to optimize the allocation of wealth in order to achieve high quality development.

本文关键字: 国民财富全球第二

为你特别匹配的雅思超值课程,快速提分先人一步!
  • 一年带你读完柯林斯(2019年版)

    每一年,都有5000人坚持读完了一本柯林斯英文词典。2019年和我们一起,做一件了不起的事!

    课时:25

    查看详情
  • 1小时搞定国际音标

    适合人群正在学习音标的你!

    课时:2

    查看详情
    -->
  • 1小时搞定美式音标

    适合人群正在学习美式音标的你!

    课时:2

    查看详情
  • 7天搞定英语语法

    适合人群:英语语法0基础的你!

    课时:59

    查看详情
  • 【名师互动】英语语法VIP通关班

    适合人群希望领悟语法真谛的你!

    课时:59

    查看详情
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容
更多>>
更多课程>>