四级课程经典
零基础适用HOT
去试听
四级1对1
定制化
核心词 背词计划
0元
听力 蜕变必备
0元
阅读 冲刺200+
0元
写作 高分模板带练
0元
送历年真题
免费
送你1本四级词汇书
热门
1V1速成方案VIP
考研真题集免费
大二生 考研资料
全套
新东方在线英语四级频道整理了《2019年6月英语四级翻译真题及答案卷三》,供同学们和家长参考。
【翻译原文】
舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
【参考译文】
Lion dancing with a history of more 2,000 years has been a form of traditional Chinese folk art. During the dancing, the two performers wear the one lion uniform with one controlling the actions of the head and the other controlling the actions of the body and tail. They cooperate skillfully with each other in order to imitate the various and vivid actions of lions. As the monarch of all beasts, lions symbolize blessedness and fortune, therefore, lion dancing is usually performed during the Spring Festival and other festivals. It probably appears in other such important occasions as business opening and wedding ceremonies, attracting many individuals to appreciate.
【逐句解析】
原文 1: 舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。
解析:本句中可以将“已有2000多年历史”这一非主要信息处理成介词短语做定语,减少动词的使用,减少犯错可能性。
参考译文:Lion dancing with a history of more 2,000 years has been a form of traditional Chinese folk art.
原文 2:在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。
解析:本句中将“两位表演者同披一件狮子服”处理为主句,将“一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。”处理为状语,减少动词的使用,体现动作的主次性。
参考译文:During the dancing, the two performers wear the one lion uniform with one controlling the actions of the head and the other controlling the actions of the body and tail.
原文 3:他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。
解析:本句中可以将“他们熟练配合”处理为主句,后半句“模仿狮子的各种动作”是
两人配合表演的目的可以处理为目的状语,可以体现前后句的逻辑性。
参考译文:They cooperate skillfully with each other in order to imitate the various and vivid actions of lions.
原文 4:狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。
解析:本句中“ the monarch of all beasts”是大多数考生的难点,需要在平时备考中多
多积累,当然在考场环境中也可以简化翻译为“king of all animals -- the lion”。
同时后半句可以转换翻译视角,选择舞狮作为主语,处理为被动句进行翻译。
参考译文:As the monarch of all beasts, lions symbolize blessedness and fortune, therefore, lion dancing is usually performed during the Spring Festival and other festivals.
原文 5:狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
解析:本句中可以将“往往吸引许多人观赏”处理为状语,避免写并列句造成译文句式单一。
参考译文:It probably appears in other such important occasions as business opening and wedding ceremonies, attracting many individuals to appreciate.
新东方实力师资团队将对英语四级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语四级真题解析】课程。更多2019年6月英语四级听力真题答案、英语四级作文真题范文、英语四级阅读真题答案、英语四级翻译真题答案,请查看【2019年6月英语四级真题答案解析】专题。预祝大家高分通过大学英语四级考试!
2019年6月英语四级真题及答案大汇总 | ||
题型 | ||
考后更新,敬请关注。
更多内容请查看【2019年6月英语四级真题答案解析】专题
扫码关注新东方在线服务号
推荐阅读
更多>>参加2023年12月英语四六级考试的同学们,【2023年12月四六级成绩查询入口 - 中国教育考试网】将在明天早上6点开启,同学们可以点击下方的“四六级成绩查询入口”,直接到官网进行查分。小编预祝大家都能有个好成绩。
来源 : 新东方在线 2024-02-26 17:51:15 关键字 : 中国教育考试网,四六级成绩查询入口
同学们,明天就是2023年12月英语四级考试成绩查询入口开启的日子了,本次四级考试成绩查询入口开启时间非常早,27日上午6时就会开启,有早起的同学,可以进行查分了哦。
来源 : 新东方在线 2024-02-26 17:33:45 关键字 : 四级考试成绩查询入口
参加2023年12月英语四六级考试的同学们,根据官方消息,2023年12月四六级官网成绩查询入口http: cet neea edu cn ,将于下周二(2月27
来源 : 新东方在线 2024-02-22 12:45:37 关键字 : 四六级官网成绩查询入口
最新消息,官方已经正式公布了2023年12月英语四级考试成绩查询时间,将于下周二2月27日上午6时开启英语四级考试成绩查询入口。届时,参
来源 : 网络 2024-02-22 12:38:57 关键字 :
2023年12月CET4成绩查询时间的官方消息已经公布,将在下周二2月27日上午6时开启CET4成绩查询入口。届时,参加2023年12月四级考试的同学们,可以第一时间上网查分了。
来源 : 新东方在线 2024-02-20 10:32:21 关键字 : CET4成绩查询入口