关注微信领资料

百门课程¥0元


80万+已关注

2020年两会记者会,王毅都讲了哪些精彩语句?

2020-05-26 11:03:47来源:外交部发言人办公室微信公众号

  应十三届全国人大三次会议新闻中心邀请,国务委员兼外交部长王毅已于2020年5月24日(星期日)下午3时,在人民大会堂新闻发布厅举行记者会,就“中国外交政策和对外关系”回答中外记者提问。一起来回顾和分享王毅国务委员兼外长记者会答问精彩语句。

  开场白

  病毒打不倒人类,人类必将战胜疫情。至暗时刻终将过去,光明已在前方。

  The virus cannot defeat humanity; we will eventually prevail. The darkest hour will pass. Looking ahead, we can see light and hope.

  中国抗疫重要启示

  这场疫情给我们带来的最大启示是:各国人民的生命健康从来没有像今天这样休戚与共、紧密相连;我们也从来没有像今天这样深刻意识到,各国生活在一个地球村,人类实际上是一个命运共同体。

  The most important thing we could learn from COVID-19 is that the life and health of people in different countries have never been so closely connected. Also, it has never been made so clear to us that all nations live in the same global village and that humanity is in fact a community with a shared future.

  病毒不分国界和种族,对全人类发起挑战。政治操弄只会给病毒以可乘之机,以邻为壑只能被病毒各个击破,无视科学只会让病毒乘虚而入。

  The virus respects no borders or races. It poses a challenge to all human beings without distinction. Political manipulation will give the virus loopholes to exploit; a beggar-thy-neighbor approach will leave each of us more vulnerable; rejection of science will allow the virus to wreak greater havoc.

  疫情以生命作为代价告诫我们,各国应超越地域种族、历史文化乃至社会制度的不同,携起手来构建人类命运共同体,共同维护好我们人类唯一可以生存的这个星球。

  Having claimed so many precious lives, COVID-19 serves as a stark reminder that countries must rise above differences in geography, race, history, culture and social system. We must work together for a community with a shared future and jointly preserve Planet Earth, the only home we have.

  中美关系

  除了新冠病毒的肆虐,还有一种政治病毒也正在美国扩散。这种政治病毒就是利用一切机会对中国进行攻击抹黑。

  It is most regrettable that while the coronavirus is still out there, a “political virus” is also spreading in the US and jumping at any opportunity to attack and slander China.

  一些政客无视最基本的事实,针对中国编造了太多的谎言,策划了太多的阴谋。谎言录越长,就越拉低造谣者的道德水平,越在历史上留下更多的污点。

  Some politicians ignore the basic facts and make up countless lies and conspiracy theories concerning China. The longer the list, the more it says about how low the rumor-mongers are willing to go and the more stains they will leave in history.

  中美合则两利,斗则俱伤,这是从几十年来各种经验教训中得出的最精辟概括,需要双方谨记在心。

  Both China and the US stand to gain from cooperation and lose from confrontation: this best captures what we have learned, positive and otherwise, from the past decades. Both sides should take this lesson to heart.

  中美社会制度不同,但这是两国人民各自作出的选择,应当彼此予以尊重。中美之间确实存在不少分歧,但这并不意味着没有合作空间。

  China and the US have different social systems, but this is the result of the different choices made by our people, which we must respect. It’s also true that we have many disagreements, but that doesn’t preclude cooperation.

  中国无意改变美国,更不想取代美国,而美国也不可能一厢情愿地改变中国,更不可能阻挡14亿中国人民迈向现代化的历史进程。

  China has no intention to change, still less replace, the US. It’s time for the US to give up its wishful thinking of changing China or stopping the 1.4 billion Chinese people’s historical march toward modernization.

  美国一些政治势力正在绑架中美关系,试图将中美关系推向所谓“新冷战”。这种危险的做法是在开历史倒车。

  Some political forces in the US are taking China-US relations hostage and pushing our two countries to the brink of a “new Cold War”. This is a dangerous attempt to turn back the wheel of history.

  我们必须维护中国的主权和领土完整,维护自身的正当发展权利,维护中国人民历经磨难赢得的地位和尊严。

  China will defend its sovereignty and territorial integrity, its legitimate right to development, and its dignity and place in the world which the Chinese people have worked so hard to earn.

  中美双方应当,也必须找到一条不同社会制度、不同文化背景国家在这个星球上和平共存、互利共赢的相处之道。

  China and the US should and must find a way of peaceful co-existence and mutually beneficial cooperation, demonstrating that this is possible between two countries with different systems and cultures.

本文关键字: 2020年两会记者会

为你特别匹配的雅思超值课程,快速提分先人一步!
  • 剑桥标准流利口语(初级)

    涨词汇、学句式、磨听力、练表达,新东方一线口语培训师亲授,一站直达英语流利听说

    课时:30

    查看详情
  • 1小时搞定国际音标

    适合人群正在学习音标的你!

    课时:2

    查看详情
    -->
  • 1小时搞定美式音标

    适合人群正在学习美式音标的你!

    课时:2

    查看详情
  • 7天搞定英语语法

    适合人群:英语语法0基础的你!

    课时:59

    查看详情
  • 【名师互动】英语语法VIP通关班

    适合人群希望领悟语法真谛的你!

    课时:59

    查看详情
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容
更多>>
更多课程>>