关注微信领资料


微信扫描二维码

感恩节用日语怎么说|感恩节由来(中日双语)

2020-11-24 10:56:00来源:网络

  2020年11月26日是感恩节,新东方在线小语种频道整理了《感恩节用日语怎么说|感恩节由来(中日双语)》,希望对大家的日语学习有所帮助。

  感謝祭(かんしゃさい、英語: Thanksgiving Day)は、アメリカ合衆国とカナダの祝日のひとつ。Thanksgivingと略称されたり、あるいは七面鳥の日(Turkey Day)と呼んだりもする。アメリカでは11月の第4木曜日、カナダでは10月の第2月曜日になっている。日本のプロテスタントでは収穫感謝日と呼ぶ。

  感恩节(日文:かんしゃさい,英语: Thanksgiving Day)是美国和加拿大的节日之一。简称为Thanksgiving或是火鸡节(Turkey Day)。美国是11月第4个星期四,加拿大是10月第2个星期一。在日本基督教新教徒中也称之为收获感恩节。

  感謝祭の由来

  感恩节的由来

  感謝祭は、イギリスからマサチューセッツ州のプリマス植民地に移住したピルグリムファーザーズの最初の収穫を記念する行事であると一般的に信じられている。ピルグリムがプリマスに到着した1621年の冬は大変厳しく、大勢の死者を出したが、近隣に居住していたインディアンのワンパノアグ族の助力により生き延びることができた。翌1621年の秋は、とりわけ収穫が多かったため、ピルグリムファーザーズはワンパノアグ族を招待し、神の恵みに感謝して共にご馳走をいただいたことが始まりであるとされる。しかし、イギリス人の入植者もワンパノアグ族も秋の収穫を祝う伝統を持っており、この年のこの出来事は特に感謝祭と位置づけられてはいなかった。プリマス植民地で最初に祝われた1623年の感謝祭は食事会というよりもむしろ教会で礼拝を行い、神に感謝を捧げる宗教的な意味合いが強かった。

  感恩节一般认为是从英国移民到麻萨诸塞州的普利茅斯殖民地的清教徒为纪念最初的收获而举办的活动。清教徒们到达普利茅斯的1621年冬季非常寒冷,死了很多人,由于住在附近的印第安瓦帕浓人的帮助得以继续生存。第二年1621年秋,因为获得大丰收,清教徒们邀请瓦帕浓人,一起感谢上天的赐予。英国入侵者和瓦帕浓人都有庆祝秋收的传统,这一年突发的事情不能作为感恩节。普利茅斯殖民地最初的庆祝1623年的感恩节与其说是晚宴,不如说是教会礼拜,感谢上天的宗教意思更强。

  感謝祭の食事

  感恩节的饮食

  伝統的な正餐のメインディッシュとなるのは、角切りにしたパンを用いた詰め物(「スタッフィング(stuffing)」または「ドレッシング(dressing)」と呼ばれる)をした大きな七面鳥の丸焼きである。そのため、感謝祭の日は「七面鳥の日」(Turkey Day)と口語的に呼ばれることもある。切り分けた七面鳥にグレービーソースとクランベリーソースを添えて添え供する。ベジタリアン向けには、七面鳥を模し豆腐や麩で作った食品(トーファーキーなど)も市販されている。

  构成传统正餐的主菜是,用切成块状的面包填充烤火鸡(被称之为“stuffing”或是“dressing”)。因此感恩节口语中也称为“火鸡节”。在切开的火鸡中添加上gravy和Cranberry sauce出盘。针对素食主义者。市面上也有出售用豆腐和麸子模仿火鸡制作的食品。

  副菜には、マッシュポテトとグレービーソース、オレンジ色のサツマイモの料理、さやいんげんのキャセロールなどが一般的である。デザートには、アップルパイやパンプキンパイが供されることが多い。

  副菜一般是豆蓉和gravy、橙色的甘薯料理、四季豆砂锅等。餐后甜点多是苹果派和南瓜饼。

本文关键字: 感恩节

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

西班牙语经典实用口语表达句型大全

扫码关注回复【西语口语】领取

更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料