第一步:寻标志,断长句;首先最直观的断句的标志还是逗号,但是逗号如果断开的话,那前边就3个单词,太短了,所以不作为断句读的标志。那也没有从属连词,我们可以找到并列连词,所以这个句子就可以从and前边断开,分成2部分。
第二步:抓主干,识修饰;主干来讲的话,and并列的是两个谓语成分,主语就是I ,那么stopped和switched后边的成分就是宾语。for these reasons是爱句子中做整个句子的修饰成分,介词短语做状语,出于这些原因。
第三步:调语序,定句意;这个句子整体来说是一个并列结构,那么翻译的话不需要调整语序,顺译就可以。第一部分:出于这些原因,我不再每天称重;第二部分:而是改为一月称重两次。
第四步:依逻辑,组整句;整句的逻辑也是非常清晰的:出于这些原因,我不再每天称重,而是改为一月称重两次。
社会对人才的需求首先决定考生将来从事什么专业。那么近几年一些热门专业的高温不下势必致使很多学生为了以后获得好的就业机会,获得丰厚的报酬,就抱着“视死如归”的执著态度、本着“敢拼才会赢”的拼命三郎精神勇报热门专业,结果被挤得头破血流、一败涂地,偶尔的幸运者也是伤痕累累,满腹辛酸。面对这种情况,帮帮建议各位考生定要根据自身情况理性分析,实事求是,切不可意气用事、刚愎自用、盲目追风、夜郎自大、好高骛远。