2016年6月四级翻译真题解析:潍坊风筝【第二套】

2016-06-18 17:26:58来源:网络

  新东方在线英语四级频道考后首发2016年6月英语四级真题答案,同时新东方名师将对真题答案进行权威解析,请考生关注。更多2016年6月英语四级听力真题及答案、英语四级作文真题及答案、英语四级阅读真题及答案、英语四级翻译真题及答案,请查看【2016年6月英语四级真题答案解析】专题!

  2016年四级翻译(潍坊风筝篇)的翻译原题:

  在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

  逐句解析如下:

  第一句:

  在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。

  这句可用句型A is not only B but also C. 或者:A is C as well as B. 其中,C为被重点强调的内容。所以,这句可译为:

  (1) In Weifang City, Shandong Province, the kite is not only a toy but also a cultural symbol of the city.

  (2) In Weifang City, Shandong Province, the kite is a cultural symbol of the city as well as a toy for children.

  鉴于本篇内容为风筝的文化功能,而非玩具功能,所以,用句型 (2) as well as 结构,将重点内容前置则更为妥帖。

  第二句:

  潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。

  这句需要特别注意的是,两个简单句如何才能有效串接。

  (1) Weifang is known as the City of the Kite, and it has a long history of two thousand four hundred years in flying the kite.

  (2) Weifang is known as the City of the Kite because it has a long history of two thousand four hundred years in flying the kite.

  并列句 (1) 和原因状语从句(2) 均可,没有优劣之分。

更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料>>