关注微信领资料


微信扫描二维码

韩国民众"逼宫"总统朴槿惠 爆发史上最大规模游行

2016-11-28 11:56:04来源:网络

  句韩国媒体报道,韩国爆发第5轮游行,抗议朴槿惠,是韩国历史上最大规模的游行,并且此次游行距离青瓦台仅200百米远,有“逼宫”的趋势!

韩国民众逼宫总统朴槿惠 爆发史上最大规模游行

  Hundreds of thousands have rallied in South Korea for what is thought to be the largest protests so far demanding President Park Geun-hye steps down.

  数十万人在韩国举行集会,要求总统朴槿惠下台,这被认为是迄今为止最大的游行抗议活动。

  Ms Park is accused of allowing her friend, Choi Soon-sil, to manipulate power from behind the scenes.

  朴女士被指控允许她的朋友崔顺实在幕后操纵权力。

  The president has apologised twice on national television, but has so far resisted calls to resign.

  总统已经通过国家电视台致歉两次,但迄今为止,她拒绝辞职。

  Organisers said 800,000 had gathered in the centre of the capital Seoul alone by Saturday evening.

  游行组织者称,仅周六晚,就有八十万人聚集在首都首尔市中心。

  They estimate 1.5 million will join by the end of the night, with 500,000 to turn out in other regions.

  他们估计,今晚将有150万人加入游行,其中50万人来自韩国其他地区。

  About 25,000 police are being deployed in the capital, local media report. The protests, which began five weeks ago, are the largest in South Korea since pro-democracy demonstrations of the 1980s.

  当地媒体报道,首都部署了约两万五千名警员。五周前开始的游行,是自20世纪80年代的民主示威以来,韩国最大规模的游行。

  Those attending on Saturday came from a cross-section of South Korean society, with farmers, Buddhist monks and university students all involved. "I was watching the news and thought this cannot go on - people really want her to step down but she hasn’t," one of the protesters, Kwak Bo-youn, told Reuters.

  那些参加周六集会的人,来自韩国社会的各个层面:农民,佛教徒和大学生都参与其中。其中一名游行者郭博妍告诉路透社:“我看了新闻,我觉得不能这样,人们真的想让她下台但是她不下台。”

  "This is the second time for me to the protests, but the first time for my husband and kids."

  “这是我第二次参加游行,但是我的丈夫和孩子第一次参加。”

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容