关注微信领资料


微信扫描二维码

德国人坐缆车上班 城会玩儿(组图)

2017-03-30 17:42:35来源:人民网

  新东方在线小编为大家带来了德国人坐缆车上班 城会玩儿(组图),希望以下内容对大家的德语学习有所帮助!更多德语相关内容,尽在新东方在线多语网!

  Kann man Verkehrschaos einfach weggondeln?

  人们可以轻松绕过交通拥堵吗?

  Wieso gibt es Luftseilbahnen meist nur in den Bergen? Man kann doch auch in Städten gondeln, zum Beispiel zur Arbeit.

  为什么空中缆车只能出现在山区?人们也可以在城市里坐缆车“漫游”一下——比如说坐缆车去上班。

  In der Tat: Solche Projekte werden immer häufiger diskutiert - als sinnvolle Ergänzung im öffentlichen Nahverkehr. Wer in Berlin, Konstanz oder Stuttgart lebt, hat in einigen Jahren vielleicht eine dauerhafte Alternative für die Fahrt zum Bahnhof, in die Innenstadt oder zwischen Stadtteilen.

  实际上,建设空中缆车经常被视为对城市公共交通的有益替代方式而受到讨论。未来几年,住在柏林、斯图加特和康斯坦茨的居民会有新的通勤方式去火车站,去老城区以及其他城区。

  "Luftseilbahnen sind technisch ausgereifte Systeme", sagt die Forscherin Maike Puhe vom Karlsruher Institut für Technikfolgenabschätzung und Systemanalyse (ITAS). "Jeder kennt sie und in Städten würde das technisch gesehen auch funktionieren."

  卡鲁技术及系统分析评估所(ITAS)的研究员梅克·普尔表示:“在技术上,空中缆车的发展已经很成熟了。所有人都知道空中缆车,在城市上空建造缆车技术上是不成问题的。”

  Puhe leitet in Zusammenarbeit mit dem Institut für Verkehrswesen (IfV) ein Forschungsprojekt zur "Praxis urbaner Luftseilbahnen". "Die Akzeptanz solcher Projekte nimmt deutlich an Fahrt auf", erklärt sie. Stadt- und Verkehrsplaner legten seit einigen Jahren öfter Vorschläge für Seilbahnen als öffentliches Verkehrmittel auf den Tisch.

  普尔在与交通事业研究所(IfV)合作负责领导研究项目“城市空中缆车试点”。她表示:“公众对建设这些项目的接受度逐渐提高。”近年来,很多城市和交通规划者将城市缆车作为公共交通工具的提议愈加频繁。

  Vieles spricht für diese Idee, das hat sich bundesweit in abgasgeplagten Städten herumgesprochen. Luftseilbahnen können über Hindernisse schweben oder große Gefälle überwinden. Sie können dazu beitragen, den Ausstoß von CO2 zu senken. Stau ist bei diesem Verkehrsmittel unmöglich. Ihre Errichtung gilt als kostengünstig und sie sind leicht wieder rückbaubar.

  很多人同意这一观点,尤其是在德国饱受汽车废气困扰的城市中流传开来。空中缆车在地理上既可越过障碍也可跨过沟壑。同时也有利于减少二氧化碳排放。用这种交通方式,堵车的可能性为零。架设这种缆车的成本很低并且容易重建。

  Zahlreiche Stadtseilbahn-Projekte wurden in den vergangenen Jahren bundesweit diskutiert, die wenigsten allerdings umgesetzt. Eine Einbindung in den öffentlichen Personen-Nahverkehr (ÖPNV) ist noch nirgends gelungen.

  近几年来,诸多城市的缆车项目在德国引发讨论,但很少会被付诸实施。然而没有一个地方成功把缆车纳入该地的通勤系统。

  Breit debattiert wird ein solches Szenario in Konstanz am Bodensee. Dort könnten die drängenden Verkehrsprobleme der Kommune am mit einer Stadtseilbahn gelöst werden. Gespräche zur Machbarkeit sind in vollem Gange. In Ulm, Trier und Hamburg wurden Seilbahn-Pläne verworfen, in Wuppertal wird intensiv diskutiert. Ein erster Arbeitsbericht zur ITAS-Studie listet von Aachen bis Wolfsburg etwa ein Dutzend weitere nicht umgesetzte Seilschwebebahn-Projekte auf.

  这一想法在博登湖畔的康斯坦茨引发了广泛争论,空中缆车可以解决在乡镇一级拥挤的交通问题。关于该方案可行性的讨论已经全面展开。但在乌尔姆、特里尔以及汉堡已被拒绝采纳。在伍珀塔尔,讨论正在紧锣密鼓地展开。技术及系统分析评估所(ITAS)的一份工作报告中详细列举了德国所有城市十几个没有被执行的空中缆车项目。

  In Betrieb dagegen - auch wenn nur von Ende März bis November - und recht bekannt ist die Kölner Seilbahn über den Rhein.

  与之相对的是,科隆横跨莱茵河的城市缆车已经运营很久,尽管每年的运营时间只是从三月底到十一月。

  Die Koblenzer wollen ihre Buga-Seilbahn behalten

  科布伦茨人想留下为园艺展览建设的缆车

  Vor allem aber die 2011 im Rahmen der Bundesgartenschau (Buga) in Betrieb genommene Seilbahn in Koblenz hat der Idee bundesweit Schub gegeben. Die Bahn verbindet die Altstadt mit der Festung Ehrenbreitstein.

  为了举办德国园艺展览,科布伦茨的城市缆车在2011年投入使用。这一项目进一步推进了建设缆车解决城市通勤的想法。缆车连接的是老城区和埃伦布赖特施泰因要塞。

  图为科布伦茨的缆车

  Die Bürger lieben sie inzwischen so sehr, dass sie die eigentlich nur auf Zeit gebaute Bahn am liebsten behalten möchten, sagt ein Stadtsprecher. Da der Flussabschnitt, über den sie führt, Unesco-Weltkulturerbe ist, ist das aber unsicher. "Wir hoffen, dass sie noch lange läuft", sagt der Sprecher.

  市政府发言人表示:“市民们十分喜欢这部缆车,导致这部原计划有一定运营期限的缆车保留下来,长久使用。但缆车线路的一段要经过联合国教科文遗产,因此保留计划还不确定。我们也希望,这部缆车能长时间运转。”

  Auch in Stuttgart gibt es Überlegungen: Seit Jahren leerstehende Ex-IBM-Zentrale einen Käufer gefunden hat, liebäugelt dieser mit einer Seilbahn. Damit könnten die Bewohner der rund 2000 dort geplanten Wohnungen zwischen ihrem Zuhause und dem Bahnhof Vaihingen hin und her fahren, hatte Investor Mathias Düsterdick gesagt. "Eine charmante Idee", erklärt dazu die Stadt.

  在斯图加特,人们也有建设缆车的念头:总算有买家买下了IBM公司总部的旧址。他想用这块地建缆车。“这样,未来规划居住的公寓中两千名居民可以通过搭缆车的方式穿行于家和法因恩火车站(Bahnhof Vaihingen)。”投资者马提亚斯·顿斯迪克说。城市发言人称之为“有魅力的主意”。

  Arne Seyboth vom Amt für Stadtentwicklung findet aber auch viele Gegenargumente. "Natürlich wäre die Bahn ein Hingucker", sagt er. Ob sie wirtschaftlich betrieben werden könnte, müsse aber erst ermittelt werden.

  城市发展规划局的阿恩·赛博思(Arne Seyboth)提出了建造这一项目的许多缺陷:“空中缆车的确吸引人的眼球。”从经济学角度考虑,其是否能运转还有待进一步确定。

  图为芝加哥的城市缆车

  Berlin legt gerade letzte Hand an eine Seilbahn anlässlich der Internationalen Gartenausstellung IGA, die Probefahrt war vergangenen September. Die Kosten trägt die Südtiroler Firma Leitner ropeways, einer der beiden weltweit größten Anbieter für Seilbahnen. Die IGA-Seilbahn, die zwei Stadtteile verbindet, sei ein vorbildliches Projekt zur Lösung von Verkehrsproblemen in Metropolen, heißt es von dort. Wie lange sie nach der IGA betrieben wird, ist noch offen.

  值园艺博览会召开之机,柏林建成了城市空中缆车。试运营在去年九月完成。出资方是位于蒂罗尔南部的“Leitner ropeways”,这家公司是世界上最大两家缆车制造商之一。据当地消息,园艺博览会缆车(下文简称IGA缆车)连接了城市的两个区域,是大都市解决交通问题的榜样方案。IGA缆车还会运营多久有待商榷。

  In den ÖPNV ist in Baden-Württemberg zum Beispiel bisher nur eine Seilbahn in Künzelsau eingebunden - allerdings handelt es sich dabei um eine sogenannte Standseilbahn auf Schienen, die Bürger zwischen dem Wohngebiet Taläcker und der Kernstadt transportiert. "Hat sich enorm bewährt", erzählt eine Stadtsprecherin.

  在巴符州的城市通勤中只有金策尔绍地区(Künzelsau)纳入了缆车。然而它还是在铁轨上建造的地面缆车。这条缆车线路连接了塔里克(Taläcker)居民区和城市核心区。一名城市发言人表示,这条线路“还是很有载客能力的” 。

  图为南美玻利维亚的城市缆车

  In Südamerika sind Stadtseilbahnen gang und gäbe

  在南美洲城市缆车已司空见惯

  Der Deutsche Städtetag begrüßt solche Konzepte jedenfalls ausdrücklich, sagt Verkehrsreferent Thomas Kiel. Und Umweltschützer finden Seilbahnen als Ergänzung zu Bus und Bahn ohnehin eine prima Idee.

  交通部领导托马斯·基尔(Thomas Kiel)表示,德国城市代表会议在所有情况下都十分欢迎此类建议。环境保护者认为用缆车作为公交和铁路的补充方式是个很好的主意。

  Ein solches Massenverkehrsmittel sei immer erste Wahl in Ballungsräumen, sagt Gerhard Pfeifer, Geschäftsführer des BUND Regionalverbands Stuttgart. Die angedachten Strecken seien nicht besonders lang, es wären wenige Masten nötig, der Eingriff in die Natur sei eher gering. "Und wenn sich eine Strecke nicht rentieren sollte, dann nimmt man einen Schraubenschlüssel und baut die Seilbahn wieder ab."

  斯图加特地区联合会负责人格哈德·派佛尔表示:“对人口稠密、工业集中地区而言,这种类型的大众交通工具一般都是首选。”设想的轨道并不特别长,只需几个竖杆便能实现。另外对自然的破坏也是很少的。“若轨道再也不赚钱了,直接拿扳手便可以拆掉缆车铁轨。” 

 International gibt es bereits in einigen Metropolen Stadtseilbahnen. Sie sind etwa in Südamerika ein beliebtes Verkehrsmittel angesichts langer Staus in chaotischem Verkehr. In der bolivianischen Hauptstadt La Paz gibt es schon mehrere Seilbahnlinien. Es ist nach Angaben von Doppelmayr das größte städtische Seilbahnnetz der Welt.

  在全世界已经有一些大都市设立了城市缆车线路。鉴于南美长期混乱的交通,城市缆车成为了受人喜爱的交通方式。在玻利维亚的首都拉巴斯已经有多条缆车线。据“多貝瑪亞集团”提供的数据显示,这座城市拥有最大的城市缆车网络。

本文关键字: 德国人 缆车 德国

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容