关注微信领资料


微信扫描二维码

中国4亿年轻人将影响品牌消费 拉动经济增长(中日双语)

2017-04-11 12:06:03来源:人民网日语版

  日语学习不能一蹴而就,需要不断练习,深化记忆,加强对日本语言习惯的理解和运用能力,新东方在线整理了中日双语新闻,供参考学习,下面是中国4亿年轻人将影响品牌消费 拉动经济增长(中日双语)相关内容。

  日语新闻:

  中国の若者は今や4億人を上回った。この数値は総人口の3分の1を占め、米国とヨーロッパの労働人口総数より多い。彼らの購買力は、「主力エンジン」と称することができる。彼らは中国経済の持続的成長に関わっているだけではなく、グローバル経済の安定の鍵も握っている。

  この中国の若者世代は、ほかの旧世代とも全く違うと言える。現代文化、家庭、結婚、ブランドに対する彼らの考え方は、極めて大きな影響力を備えている。ミレニアム世代である彼らは一人っ子家庭で成長し、デジタル化された世界で世界中の人々と交流することを好む。初代「デジタル原生代」である彼らはオンラインショッピングに夢中になり、さまざまなモバイル端末を使って活動している。現時点での推計によると、中国ミレニアム世代の総収入は、今後10年間で3兆ドル(約331兆円)増加すると見込まれている。このような驚異的ともいえる購買潜在力は社会を変えつつあり、消費をめぐるマーケティングの仕掛け人と消費者との相互関係についてのメディアの先入観を根底から覆しつつある。 

  中国のミレニアム世代が地球上において、最も活発なデジタル生活を送り、デジタル化に対する意識が最も高い消費者グループであることは、もはや疑う余地はない。中国政府は今後、「新常態(ニューノーマル)」政策を実施し、経済モデルを転換し、2017年経済成長率目標を6.5%前後と定めた。このような新たな情勢のもと、今までは効果的だったブランド戦略はもはや通用しなくなる。ブランド各社は販売力を維持するために、180度の方向転換を余儀なくされ、消費の鍵を握るこれらの重要な若者グループの心をしっかりと掴まなくてはならない。

  中文对照:

  中国年轻人——超过4亿——占到中国总人口的1/3,比美国和西欧工作人口的总和还多。他们的消费力堪称主引擎,不仅关乎中国经济持续增长,也关乎全球经济稳定。

  可以说,这一代中国年轻人迥异于以前任何一代。它对当代文化、家庭、婚姻和品牌的态度产生巨大的影响。作为千禧一代的他们在独生子女家庭长大,喜欢在数字化联通的世界里交友。他们属于第一代的数字原生代,他们热衷于网上购物,以及进行各种移动端的活动。据目前的估计,今后10年,中国千禧一代年轻人的总收入将增加3万亿美元。如此惊人的潜在消费力正在改变他们的社会以及推翻媒体如何消费和市场营销人员如何与消费者互动的成见。

  毫无疑问,中国的千禧一代是这个星球上最具数字活跃度和最具数字化意识的消费者群体。今后,中国政府实行“新常态”政策,转变经济模式并将增长率定为6.5%。在这种新形势下,曾经行之有效的品牌策略将不再适用。为维持销售势头,各品牌有必要改弦易辙,确保能够吸引这个至关重要的年轻人群体。

  中日双语新闻内容素材主要为新闻时事,实用性强,涉及词汇、语法全,同学们要认真阅读,做好笔记,更多日语学习资料,请持续关注新东方在线日语学习网。

本文关键字: 日语新闻 双语阅读

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容