关注微信领资料


微信扫描二维码

白百合出轨在法国也许不是一件稀奇事儿

2017-04-12 14:15:27来源:网络

  卓伟爆白百合出轨小鲜肉视频中显示:该男子与白百何在泳池边玩耍,白百何为男子拍多张照片,两人亲密贴耳交谈。随后,男子竟在泳池边发生生理反应,雄起了!白百何拿手戳向男子下身。随后又靠在白百何手臂,白百何转头亲了一口。心疼陈羽凡~

  声明:本视频来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

白百合出轨小鲜肉 陈羽凡被评17年绿帽王

是的,

白百合出轨了。

可是在法国也许这并不是什么稀奇事儿。

  根据Ifop在Gleeden网站进行的调查,超过二分之一的男性和约三分之一的女性承认对伴侣不忠。法国似乎成了一个“浪漫”的国度……来和小编一起看着这次的调查结果!

  Plus d'un homme sur deux et près d'une femme sur trois admettent avoir été infidèles, selon une enquête en ligne de l'Ifop pour le site Gleeden. Portrait de l'infidèle type...

  根据Ifop在Gleeden网站进行的调查,超过二分之一的男性和约三分之一的女性承认对伴侣不忠。法国似乎成了一个“浪漫”的国度……

  La nouvelle est tombée comme un couperet. Plus d'un homme sur deux (55%) admet avoir été infidèle, selon une enquête en ligne de l'Ifop, réalisée pour Gleeden, un site de rencontres extra-conjugales. Les femmes seraient, elles, plus fiables puisque 32%avouent avoir trompé leur homme. Ce comportement est en très nette progression, sexes confondus, depuis une quarantaine d'années, passant de 19% en 1970 à 30% en 2001 pour s'élever désormais à 43%, souligne le sondage.

  这次的调查结果有如一记晴天霹雳。根据Ifop在一个速配网站——Gleeden上进行的调查,超过二分之一的男性(55%)承认曾经出轨,这一比例对女性来说要小一些,“仅有”32%的女性承认欺骗过自己的伴侣。近些年来,出轨的行为愈演愈烈。在对两种性别同时进行的调查中,40年间,出轨率由1970年的19%上升至2001年的30%,增幅高达43%。

  Mais la conception de la tromperie diffère selon le sexe. Deux femmes sur trois estiment ainsi qu'"embrasser, c'est tromper" et 57% des deux sexes considèrent qu'échanger des messages coquins est déjà une forme d'infidélité. Loin de céder à lafatalité, après avoir succombé à la tentation, les Français restent toutefois optimistes. 68% d'entre eux croient encore possible de rester fidèle toute une vie à la même personne. Et 63% (contre 53% en 2010) vivant en couple, jugent qu'on peut aimer quelqu'un tout en lui étant infidèle.

  但是男女性对出轨的定义不同。三分之二的女性认为“拥抱就是出轨的行为”,同时57%的人认为“互发暧昧信息”就构成出轨。在如此糟糕的感情状况面前,乐观的法国人仍然相信爱情。68%的法国人相信一辈子能够只忠诚于一个伴侣。63%的婚姻中(或恋爱中)的法国人认为自己可以忠于另一半。

  根据调查发现,经济上依赖女性的男人很可能是不忠的,容易出轨。

  Femmes actives, sur le qui-vive. Une étude britannique a fait une étonnante découverte. Les hommes financièrement dépendants de leur moitié sont plus susceptibles d’être infidèles. Et même cinq fois plus. Plus l’écart de salaire est grand, plus cela se confirmerait, précise le «Daily Mail.» En sachant qu’un tiers des femmes gagnent plus que leur compagnon, l’étude peut éveiller des soupçons dans des millions de foyers. Christin Munsch, de l’Université Cornell de New York, donne une explication: «Pour un homme, gagner moins d’argent qu’une femme menace son identité masculine et remet en question la notion traditionnelle de l’homme comme un soutien financier pour la famille, explique-t-elle.

  有一个平衡就是,家庭主男的收入是他伴侣收入的三分之一左右即可,不要多,也不要少。

  Mais les risques sont également présents chez les hommes qui gagnent beaucoup: «Les hommes qui gagnent beaucoup plus que leur partenaire ont des emplois qui les amènent à tromper plus facilement, comme de grosses journées de travail, des voyages d’affaire ou encore des revenus tellement élevés qu’ils sont simples à dissimuler», analyse Christin Munsch. Ainsi, le «chérie, je rentre tard ce soir, j’ai une longue réunion» peut cacher beaucoup de choses. Mais si on se fie à l’étude, les hommes seraient infidèles lorsqu’ils ne gagnent pas d’argent mais aussi lorsqu’ils en gagnent «trop». Il y aurait toutefois un équilibre idéal selon l'étude: il faut que l’homme de la maison gagne juste un tiers de plus que sa femme ou sa petite-amie. Ni plus, ni moins.


本文关键字: 白百合出轨 法国

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容