关注微信领资料


微信扫描二维码

法国巴黎市政厅的一场“特殊婚礼”(组图)

2017-06-06 13:57:52来源:网络

  5月30日晚,在法国巴黎14区市政厅里举行了一场特殊的婚礼。婚礼的两位主角分别是Xavier Jugelé和 Etienne Cardiles。

  Etienne Cardiles 面带微笑签下婚姻合同,接受众人祝福。

  Xavier Jugele却始终没有出现。

  他不会再出现了......

  4月20日晚上9点时,法国警察Xavier与同事们在香榭丽舍大街上开车巡逻。一辆小货车突然停在了巡警车前面,一名男子迅速下车,掏出AK-47步枪对着警察们开始疯狂地射击。头部中了两枪的Xavier当场死亡,另外两名警察严重受伤。

法国巴黎市政厅的一场“特殊婚礼”(组图)

  4月25日上午,时任法国总统奥朗德在香榭丽舍大街为Xavier举行了国葬,并给他追授法国最高荣誉之一的法国荣誉军团勋章(Legion d'Honneur),马克隆、勒庞、萨科齐等人都前来送Xavier最后一程。

法国巴黎市政厅的一场“特殊婚礼”(组图)

  葬礼上, Xavier的男友Etienne Cardiles发表了致辞。

  声明:本视频来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  Xavier,

  Xavier,

  Jeudi matin, comme de coutume, je suis parti travailler et tu dormais encore.

  周四早上,像往常一样,我出门工作,你还在睡觉。

  Nous avons échangé au fil de la journée sur notre projet de vacances, dans un pays si lointain que tu m'avais dit très impatient, que tu n'avais jamais été aussi loin.

  之前好多天我们都在讨论我们的旅行计划,你曾迫不及待地提及的那个很遥远的国度,你从未去过这么遥远的地方。

  Les détails de visa, nos préoccupations d'hébergement envahissaient nos messages, d'une frénésie d'autant plus joyeuse que nos billets d'avion étaient réservés depuis mardi.

  关于签证的细节,关于我们住宿的地方的担忧霸占着我们的短信,疯狂又开心的是我们的机票在周二就已经订好了。

  Tu as pris ton service à 14 heures, dans cette tenue de maintien de l'ordre dont tu prenais tant soin, parce que ta présentation devait être irréprochable.

  你下午两点去执行任务,是你最关心的维持治安秩序,你的表现一直都是无可非议的。

  A cet instant, à cet endroit, le pire est arrivé.

  在那一刻,在那个地方,最坏的事情发生了。

  Pour toi et tes camarades.

  发生在你身上,发生在你同事的身上。

  Un de ces événements que chacun redoute et donc tous espèrent qu'il n'arrivera jamais.

  每个人都畏惧这样的事情,并希望它永远不会发生。

  Tu as été emporté sur le coup et j'en remercie ta bonne étoile.

  你当场身亡,我要感谢你的"好运气"。

  Tes camarades ont été blessés, l'un d'eux gravement.

  你的同事们也受伤了,其中一个重伤。

  Ils se remettent progressivement et nous en sommes soulagés. Tous ont été choqués.

  他们逐渐康复,我们也渐渐感到宽慰。所有人都感到震惊。

  Je suis rentré le soir, sans toi.

  我晚上回到家,家里没有你。

  Avec une douleur extrême et profonde, qui s'apaisera peut-être un jour, je l'ignore.

  我心中有着无边的痛,也许在未来的某一天才能平复,但我不知道是不是会真的平复。

  Cette douleur m'a donné le sentiment d'être plus proche que jamais de tes camarades qui souffrent, comme toi silencieusement.

  这种疼痛使我感到从未如此理解你的那些同事们所遭受的一切,就像你一样,无声地。

  Comme moi, silencieusement. Et pour ce qui me concerne, je souffre sans haine.

  就像我一样,无声地。但至于我,我没有仇恨。

  J'emprunte cette formule à Antoine Leiris, dont l'immense sagesse face à la douleur a tant fait mon admiration que j'avais lu et relu ses lignes il y a quelques mois.

  我学习了Antoine Leiris(其妻子在2015年的巴黎恐袭中身亡)的方法,我十分欣赏他面对痛苦的时候的那种大智慧。几个月前我一直在重复读他写的那些字句,

  C'est une leçon de vie qui m'avait fait tant grandir qu'elle me protège aujourd'hui.

  这是人生中的一课,曾让我长大,也在今天保护了我。

  Lorsque sont parus les premiers messages informant les Parisiens qu'un événement grave était en cours sur les Champs-Elysées, et qu'un policier avait perdu la vie, une petite voix m'a dit que c'était toi.

  当我看到新闻上播报香榭丽舍大道上出事的时候,说道一个警察牺牲了,我内心有个小小的声音,对我说,那是你。

  Et elle m'a rappelé cette formule généreuse et guérisseuse: " Vous n'aurez pas ma haine. "

  这让我想起了那宽容又治愈的一句话"你们不会得到我的仇恨。"

  Cette haine, Xavier, je ne l'ai pas parce qu'elle ne te ressemble pas.

  这仇恨,Xavier,我不会有这仇恨,因为仇恨与你不相符。

  Parce qu'elle ne correspond en rien à ce qui faisait battre ton cœur, ni ce qui avait fait de toi un gendarme, puis un gardien de la paix.

  让你心跳动的,让你成为一名和平卫士的,都不是仇恨。

  Parce que l'intérêt général, le service des autres et la protection de tous, faisaient partie de ton éducation et de tes convictions.

  因为你的兴趣,你保护他人的工作,是你教育和信念的一部分。

  Et que la tolérance, le dialogue et la tempérance, étaient tes meilleures armes.

  而你生前最好的武器事你的克制,交流和宽容。

  A toi, je voudrais te dire que tu vas rester dans mon cœur pour toujours.

  我想对你说,你会永远活在我心里。

  Je t'aime.

  我爱你。

  Restons tous dignes et veillons à la paix et gardons la paix.

  一切都是值得的,让我们生在和平,保卫和平。

法国巴黎市政厅的一场“特殊婚礼”(组图)

本文关键字: 法国巴黎 婚礼

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容