关注微信领资料
微信扫描二维码
新东方在线小语种网为大家带来西语新闻:四大名著双语版集体亮相(组图)一文,希望对大家的西班牙语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网("http://language.koolearn.com" )!
近日,上海外语教育出版社隆重推出汉英对照版《三国演义The Three Kingdoms》。十年磨一剑,至此凝聚了国际知名译者毕生精力的汉英对照版四大名著全部出齐。
据了解,汉英对照版四大名著是“外教社中国名著汉外对照文库”的重要组成部分,这一出版项目始于2008年。至今已经陆续出版了登特—杨父子英译本的《水浒传》(汉英对照版)、两代汉学大师霍克思、闵福德译本的五卷本《红楼梦》(汉英对照版)和美国芝加哥大学教授、美国艺术与科学学院(AAAS)院士余国藩(Anthony C. Yu)译本的《西游记》(全4卷汉英对照版)。
最新出版的《三国演义The Three Kingdoms》(汉英对照版)由虞苏美教授翻译,Ronald C. Iverson审订。这是第一个由中国人翻译的一百二十回《三国演义》全本,除去少量的诗歌和情节稍有省略,译文几乎做到了一一对应。译文流畅、直白、准确,还附有必要的文化注释,能够为翻译学习提供典范,也为世界了解中国的传统文化提供了一个重要途径。
Publican novelas clásicas chinas bilingües
Una nueva edición en chino e inglés de los cuatro clásicos de la literatura china fue publicada recientemente por una editorial de Shanghai después de diez años de esfuerzos, informó Thepaper.cn el 5 de septiembre.
Las cuatro grandes novelas clásicas datan de las dinastías Ming y Qing, e incluyenSueño en el Pabellón Rojo, Romance de los Tres Reinos, Peregrinación hacia el Oeste, y A la Orilla del Agua.
Las nuevas ediciones publicadas por Shanghai Foreign Language Education Press emocionaron al público, ya que muchos traductores de renombre mundial se habían dedicado al proyecto.
A la Orilla del Agua, traducida por John y Alex Deng-Young fue publicada por primera vez en 2011, seguida de Sueño en el Pabellón Rojo, de los sinólogos británicos David Hawks y John Minford y Peregrinación hacia el Oeste por Anthony C. Yu, un experto en literatura de la Academia Americana de Artes y Ciencias (AAAS) y la Universidad de Chicago.
El Romance de los Tres Reinos, traducida por el profesor chino Yu Sumei, fue la última de la serie que se tradujo, pero es la primera versión en inglés de un traductor chino, y sus compañeros han hablado muy bien de ella.
El Romance de los Tres Reinos representa el logro supremo de las novelas históricas en la antigua China, y también refleja vívidamente la política y la cultura de la época, dijo el profesor Cha Mingjian, de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai.
Cha dijo que la traducción de Yu es fiel a la original y más aceptable para los lectores occidentales, y puede ser comparada con la épica de Homero en el mundo angloparlante.
Es impresionante traducir tal novela con muchos personajes, escenarios complicados y metáforas políticas ocultas, dijo He Gangqiang, profesor de traducción de la Universidad Fudan de Shanghai.
以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的西语新闻:四大名著双语版集体亮相(组图),更多精彩敬请关注新东方在线西班牙语频道("http://language.koolearn.com" )。
本文关键字: 西语新闻 四大名著双语版集体亮相
资料下载
【超实用】西班牙语动词变位
发布时间:2020-07-30关注新东方在线小语种服务号
回复【西语动词】免费领取
55个最常使用的西班牙语短信
发布时间:2020-07-30关注新东方在线小语种服务号
回复【西语短信】免费领取
西班牙语经典实用口语表达句型大全
发布时间:2020-07-30关注新东方在线小语种服务号
回复【西语口语】免费领取
2018-2020年高考日语试题+答案
发布时间:2020-07-30关注新东方在线小语种服务号
回复【高考试题】免费领取
常见的日语惯用句型840个(推荐)
发布时间:2020-07-30关注新东方在线小语种服务号
回复【日语句型】免费领取
关注新东方在线托福,
回复【XDF】获取英语学习必看外刊大礼包
推荐阅读
为了方便大家的学习,新东方在线日语网为大家带来了关于2019年7月日本语能力测试(JLPT)报名的通知,快来跟小编一起学习吧!更多有关日
来源 : 教育部考试中心海外考试报名信息网 2019-02-28 10:20:43 关键字 : 关于2019年7月日本语能力测试(JLPT)报名的通知
为了方便大家的学习,新东方在线日语网为大家带来了日语词汇辨析:難い/辛い/にくい,快来跟小编一起学习吧!更多有关日语的精彩内
来源 : 新东方在线 2019-02-27 14:24:27 关键字 : 日语词汇
2019年7月7日的日本语能力测试(JLPT)报名时间公布了!网上注册于3月6日开始,网上报名于3月13日开始。新东方在线为大家整理了2019
来源 : 新东方在线 2019-02-27 10:47:09 关键字 : JLPT
日语学习不能一蹴而就,需要不断练习,深化记忆,加强对日本语言习惯的理解和运用能力,新东方在线整理了中日双语新闻,供参考学习,下
来源 : 网络 2019-02-26 12:06:00 关键字 : 日语新闻,双语阅读
日语学习不能一蹴而就,需要不断练习,深化记忆,加强对日本语言习惯的理解和运用能力,新东方在线整理了中日双语新闻,供参考学习,下
来源 : 网络 2019-02-26 12:03:00 关键字 : 日语新闻,双语阅读
日语学习不能一蹴而就,需要不断练习,深化记忆,加强对日本语言习惯的理解和运用能力,新东方在线整理了中日双语新闻,供参考学习,下
来源 : 网络 2019-02-26 11:57:00 关键字 : 日语新闻,双语阅读
新东方在线小编为大家带来了德语情人节甜蜜情话,希望以下内容对大家的德语学习有所帮助!更多德语相关内容,尽在新东方在线多语网!
为了学习西班牙语,新东方在线小语种网为大家带来西语情人节25种我爱你花式表达一文,希望对大家的西班牙语学习有所帮助。更多精彩
为了方便大家的学习,新东方在线日语网为大家带来了让你怦然心动的日语甜蜜情话,快来跟小编一起学习吧!更多有关日语的精彩内容,尽在
来源 : 网络 2019-02-14 10:39:53 关键字 : 让你怦然心动的日语甜蜜情话 日语情话
为了方便大家的学习,新东方在线日语网为大家带来了让你怦然心动的日语甜蜜情话,快来跟小编一起学习吧!更多有关日语的精彩内容,尽在
来源 : 网络 2019-02-14 10:34:29 关键字 : 让你怦然心动的日语甜蜜情话 日语情话
阅读排行榜