关注微信领资料


微信扫描二维码

中国小龙虾打进俄罗斯世界杯(中日双语)

2018-06-09 16:46:00来源:人民网日语版

  日语学习不能一蹴而就,需要不断练习,深化记忆,加强对日本语言习惯的理解和运用能力,新东方在线整理了中日双语新闻,供参考学习,下面是中国小龙虾打进俄罗斯世界杯(中日双语)相关内容。

  搭载10万只湖北产小龙虾的中欧班列,近日从武汉启程,预计本月中旬抵达莫斯科,这批赶在世界杯期间为众球迷献上的助兴美食小龙虾,包括麻辣、蒜香、十三香等不同口味。

  湖北省産のザリガニ10万匹を乗せた中国と欧州を結ぶ国際定期貨物列車「中欧班列」がこのほど同省武漢市を出発し、今月中旬にはロシアに到着する。これは、FIFAワールドカップ開催中にサポーターに提供される料理に彩を添えるグルメのザリガニ料理だ。このザリガニ料理には、麻辣(ピリ辛風味)、ガーリック、十三香(スパイス風味)といった異なるテイストが準備されている。

  虽然中国足球队无缘本届世界杯,但大陆却以另类方式参与此次体育盛事。大陆派出由中国大陆农发集团鲜天下、阿里巴巴农村淘宝联合打造,10万只“世界杯版”的小龙虾出征俄罗斯。

  中国代表チームは今回のW杯出場は果たせなかったが、異なるスタイルでこのスポーツの盛会に参戦することになった。中国は、国内の中国農業発展集団(農発集団)鮮天下とアリババ農村淘宝が共同で企画した「W杯バージョン」のザリガニ10万匹をロシアに送り込む。

  报道称,之前俄罗斯并非大陆小龙虾的主要出口国,此次世界杯成为大陆业者“试水温”的机会。

  ロシアはこれまで、中国にとってザリガニの主要輸出先国ではなかったが、今回のW杯開催は、中国大陸部の業者にとって絶好の「ビジネス試行」のチャンスとなっている。

  为保证抵达当地后的质量,这批出口的10万只小龙虾采取全程冷链(冷冻冷藏供应链),抵达莫斯科后进口商再通过物流,运送至当地餐馆与酒吧。届时各国球迷将可尝鲜,模仿中国人过一过“吃小龙虾,喝啤酒,看足球赛”的瘾。

  今回輸出されるザリガニ10万匹は、ロシア到着後の品質を保証するため、全プロセスでコールドチェーン(冷凍・冷蔵供給チェーン)体制が敷かれ、モスクワ到着後は、輸入業者の手で再び物流プロセスに乗せられ、現地のレストランやバーに輸送される。そしてW杯の開幕と同時に、各国から集まってきたサポーターたちは中国人と同じように、「ザリガニをつまみに、ビールを飲みながら、サッカー観戦」という楽しみを味わうことができる。

  “这些小龙虾已被加工成熟制品,抵达后消费者只要加热5分钟,就可以吃了。”中国大陆农发集团鲜天下负责人表示,与大陆消费者偏爱麻辣口味有所不同,欧美消费族更喜爱用奶油、芝士烹饪的小龙虾。

  農発集団鮮天下の担当者は、「これらのザリガニは、すでに加工済みで、ロシア到着後、5分加熱するだけで食べることができる。中国人の多くがピリ辛風味を好むのと異なり、欧米の人々の間では、バターやチーズを使ったザリガニ料理を好む傾向にある」と話した。

  中日双语新闻包含中文与日文对照,对日语入门及强化都有所帮助,更多日语学习资料请持续关注新东方在线日语学习网。

本文关键字: 日语新闻 双语阅读

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容