关注微信领资料


微信扫描二维码

五成90后患上“社交恐惧症”(中日双语)

2018-08-28 18:16:00来源:网络

  日语学习不能一蹴而就,需要不断练习,深化记忆,加强对日本语言习惯的理解和运用能力,新东方在线整理了中日双语新闻,供参考学习,下面是五成90后患上“社交恐惧症”(中日双语)相关内容。

  《中国统计年鉴2017》数据显示,2016年中国未婚人口总数为2.18亿人,超过了俄罗斯与英国的总人口之和,其中根据抽样比进行折算,20~49岁年龄段的男性比女性多1338.35万人,大众婚恋成为民生难题老生常谈。

  「中国統計年鑑2017」のデータによると、2016年の中国の未婚者は計2億1800万人で、ロシアと英国の人口の合計を上回った。うち、抽出比に基づき換算すると、20−49歳の男性は女性を1338万3500人上回っている。結婚は国民生活の難題として、頻繁に取り上げられるようになった。

  日前,我国知名婚恋平台“有缘网”发布了《90后大众婚恋行为报告2018》(以下简称“《报告》”),向人们展现了大众人群的婚恋习惯。

  中国の有名な婚活サイト「有縁網」は「90後(1990年代生まれ)大衆結婚・恋愛行為報告書2018」(以下、報告書)を発表し、人々の結婚・恋愛習慣を示した。

  《报告》指出, 90后大众群体对另一半的颜值没有过高要求。在这个看脸的时代,他们却“不看脸”。90后大众人群最看重对方的三个要素为三观(54.8%)、家庭观念(49.2%)、性格(36%),而颜值和穿着打扮甚至排在籍贯、年龄等条件之后。

  同報告書によると、90後はルックスについて過度な要求を持っていない。この顔重視の時代に、彼らはルックスを重視しない。90後が最も重視する3つの要素は「三観(世界観、価値観、人生観)」(54.8%)、「家庭観」(49.2%)、「性格」(36%)で、ルックスとファッションセンスは出身地、年齢などの後につけているにすぎなかった。

  随着生活节奏的加快、生活时间碎片化以及网络的高度渗透使得90后的生活全面网络化,90后的社交圈、婚恋问题也都趋向网络化,超过62.6%的90后倾向于通过网络寻找约会及婚恋对象。受访中,37.4%的90后甚至认为约会不一定非要线下见面。这一现象主要源于“宅”。游戏视频才是90后消遣闲暇时间的首选。

  暮らしのテンポが速くなり、生活の時間が細分化され、インターネットが深く浸透している。これにより90後の生活が全面的にネット化している。彼らの交際関係、結婚・恋愛の問題もネット化の傾向を示している。90後の62.6%が、ネット上でデートや結婚・恋愛の相手を探すと回答した。「デートはオフラインでとは限らない」は37.4%で、これは引きこもりが原因だ。90後の暇つぶしの方法は「ゲーム動画」が最多となっている。

  超过58.6%的受访90后认为自己患上了“社交恐惧症”,由于生活压力,时间碎片化都是使得90后减少了线下与异性接触。成了“害怕尴尬,不会说话”。如何打造出更适合当代青年的交友活动,让青年从虚拟中走出来,成为现下解决青年婚恋的课题。

  回答者の58.6%以上が、「自分は交際恐怖症」としている。生活のストレス、時間の細分化により、90後はオフラインでの異性との交流機会が減っている。気まずい雰囲気を恐れ、会話が不得意な人が増えている。今のところ、現代の若者に合った交流活動を作り、バーチャルの世界から外に出させることが、青年の結婚・恋愛の問題を解消する手段になっている。

  新东方英语词典 reek agape glial peckish agar hemin lexicography

  中日双语新闻内容素材主要为新闻时事,实用性强,涉及词汇、语法全,同学们要认真阅读,做好笔记,更多日语学习资料,请持续关注新东方在线日语学习网。

本文关键字: 日语新闻 双语阅读

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容