关注微信领资料


微信扫描二维码

谁在追捧网红奶茶:年轻女白领(中日双语)

2018-09-26 18:24:00来源:网络

  日语学习不能一蹴而就,需要不断练习,深化记忆,加强对日本语言习惯的理解和运用能力,新东方在线整理了中日双语新闻,供参考学习,下面是谁在追捧网红奶茶:年轻女白领(中日双语)相关内容。

  极光大数据发布的《2018年Q2网红奶茶店人群研究报告》显示,年轻、白领、女性是两大网红奶茶喜茶和奈雪の茶人群的三大标签。

  モバイルビッグデータサービス企業・極光ビッグデータがこのほど発表した「2018年Q2ネットで人気のミルクティ店利用者研究報告」によると、2大人気ミルクティ店の喜茶と奈雪の茶では、利用者の3大特徴として年齢が若いこと、ホワイトカラーであること、女性であることが挙げられたという。

  报告显示,北京和上海的人群偏好在工作日中午时段光顾喜茶门店,适合休闲小憩的奈雪の茶则在下午及晚间吸引了大部分顾客。报告同时显示,今年二季度广州和深圳人最爱喝喜茶,而奈雪の茶在深圳也很受欢迎。

  同報告によれば、北京と上海の利用者は喜茶の店には仕事のある日の昼頃によく行き、ゆったりと休むのに適した奈雪の茶の店は大部分の人が午後や夜に利用する。今年第2四半期には、広州と深センでは喜茶が最も人気があり、奈雪の茶は深センでも人気が高かった。

  在北京,喜茶的粉丝明显高于后者。根据极光大数据统计,在北京,人们外出觅食的周末中午,喜茶人群觅茶比例超过奈雪の茶5.42%。而这两者的用户群中,女性占比高达58%。16岁至25岁年龄段人群是喜茶和奈雪の茶的主力军,占比超过五成。16岁至35岁的人群占比则达到九成。

  北京では、喜茶のファンは明らかに奈雪の茶を上回った。極光のビッグデータ統計によれば、北京では外食する週末の昼に喜茶を利用する人の割合が奈雪の茶を5.42ポイント上回った。両店の利用者のうち、女性が58%を占め、中心は16〜25歳の年齢層で50%を超え、16〜35歳の年齢層では90%以上を占めた。

  该报告还指出,喜茶人群和奈雪の茶人群中一线城市白领占比基本过半。他们还有一个特征——是热爱生活,量入为出的代表:对二手闲置类应用关注度较高,也经常浏览爱宠社区类应用的信息,他们更偏好小众电商超市APP,乐意接受新鲜事物。

  同報告書は、「喜茶の利用者と奈雪の茶の利用者のうち、一線都市のホワイトカラーの占める割合がほぼ半数を超える。こうした人々には暮らしを非常に大切にするという特徴があり、収入に応じて支出を決める代表的な層だ。中古品・不要品の取引アプリケーションへの注目度が高く、ペット関連のコミュニティアプリの情報をよく閲覧し、ニッチなニーズに応える小規模ECスーパーのアプリをより好み、新しい事を喜んで受け入れる傾向がある」と指摘する。

  英语字典 errant chary amara titlist usably reprogram septaria

  中日双语新闻包含中文与日文对照,对日语入门及强化都有所帮助,更多日语学习资料请持续关注新东方在线日语学习网。

本文关键字: 日语新闻 双语阅读

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容