关注微信领资料


微信扫描二维码

眼睛是心灵之窗,四目相对时难说谎(中日双语)

2018-12-06 16:54:07来源:网络

  日语学习不能一蹴而就,需要不断练习,深化记忆,加强对日本语言习惯的理解和运用能力,新东方在线整理了中日双语新闻,供参考学习,下面是四目相对时难说谎(中日双语)相关内容。

新东方在线英语词典 英语单词

  眼睛是心灵之窗,可以在无声时帮助人们表达情感,当我们想确认一个人是否在说谎时,往往也会要求对方看着自己的眼睛说出实情。近日,美国《意识与认知》杂志刊登芬兰坦佩雷大学一项心理学研究,揭开了四目相对时人们难以说谎的奥秘。

  「心の窓」と言われる眼は、言葉を介さず感情表現するときに力を発揮する。私たちは、相手が嘘をついているかどうか判断したい時、「私の眼を見て話して」と相手に求め、真実を聞き出そうとする。米国の医学ジャーナル「Consciousness and Cognition」にこのほど発表されたフィンランド・タンペレ大学の研究チームによる心理学研究が、「見つめ合いながら嘘をつくのは至難の業」という神秘の事実を明らかにしている。

  参试者使用电子设备与另一个人玩互动游戏。在每一场比赛中,参试者向对手报告电脑屏幕上出现圆圈的颜色,对方可以通过智能玻璃窗口观察到自己。为了获得更多分数,允许参试者撒谎,如果谎言被识破,则分数取消。游戏重复多次,参试者可以选择盯着对手或看着电脑屏幕。结果发现,当做游戏双方直视彼此时,报告颜色一方说谎次数明显减少。

  被験者は、電子機器を使って、別の被験者とインタラクティブなゲームをする。ゲームでは毎回被験者がコンピュータ画面に現れた円の色を相手に告げる。相手はスマートウィンドウで色を告げる一方の相手を観察することができる。より多くの得点を獲得するために、被験者は嘘をつくことが許されるが、その嘘が見破られた場合、得点はゼロとなっていまう。ゲームは複数回繰り返して行われ、被験者は、相手を注視するか、コンピュータ画面を見るかのどちらかを選択できる。その結果、ゲームをしている両者が相手を直視している場合、色を告げた一方が嘘をつく回数が目に見えて減少した。

  希耶塔宁博士分析指出,人脑编造谎言时,会在潜意识中同时调整全身行为以便使外表显得诚实,还必须观察对方对该谎言的反应。直视对方双眼时,大脑的认知能力下降,这就减弱了说谎能力。专家表示,研究结果对日常生活和侦缉、情报等专业都具有实践意义。在谈话过程中,保持眼神交流可以增加对方诚实表达的可能性。

  研究チームのJari Hietanen博士は、「人の脳は嘘をつくとき、同時に、潜在意識の中で、表現した嘘を真実にみせかけるため、全身の行為をそれに合わせて調整しようとする。さらに、自分のついた嘘に対する相手の反応も観察しなければならない。相手の両眼を直視する時、大脳の認知機能が低下するため、それにより嘘をつく能力も下がると考えられる」と指摘した。専門家は、「今回の研究結果は、人々の日常生活はもちろん、偵察やスパイなどの専門分野においても、大いなる実践的意義を備えている。会話の最中に、眼と眼による交流を続けると、相手が嘘をつかずに本当のことを話してくれる可能性はぐんと高まるだろう」との見方を示した。

  中日双语新闻内容素材主要为新闻时事,实用性强,涉及词汇、语法全,同学们要认真阅读,做好笔记,更多日语学习资料,请持续关注新东方在线日语学习网。

本文关键字: 日语新闻 双语阅读

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容