经典古诗词用英语应该怎么翻译呢?新东方在线英语频道整理了《古诗词<枫桥夜泊>(中英翻译)》,供大家参考。
MOORING BY MAPLE BRIDGE AT NIGHT
枫桥夜泊
At moonset cry the crows, streaking the frosty sky,
月落乌啼霜满天,
Dimly lit fishing boats ‘neath maples sadly lie.
江枫渔火对愁眠。
Beyond the city walls, from Temple of Cold Hill,
姑苏城外寒山寺,
Bells break the ship-borne roamer’s dream and midnight still.
夜半钟声到客船。