跟着达康书记学英语 《人民的名义》中的官职级别怎么翻译

2017-04-20 10:30:03来源:网络

  高玉良

 《人民的名义》中的官职级别怎么翻译

  官职

  汉东省委副书记

  the Deputy Secretary of Handong Provincial Party Committee

  政法委书记

  the head of the commission for political and legal affairs of the CPC Handong provincial committee

  级别

  副部级

  Sub-Provincial (Ministerial) level

  “汉东省委副书记”比较容易翻译,在刚才“汉东省委书记”前面加上一个“副”字就好了。

  而“副”在英文中有这么几个词:vice, deputy, associate。

  一般来说,vice使用较广,比如副总统(vice president)、副总理(vice premier)、副部长(vice minister)、副省长(vice governor)、副校长(vice principal)。

  学术头衔的“副职”通常用 associate,比如说:副教授(associate professor)、副研究员(associate researcher)。

  而跟director、dean、secretary搭配的“副职”,通常用deputy。

  根据这个规律,“汉东副省委书记”我们可以说:the Deputy Secretary of Handong Provincial Party Committee,或the Deputy Party Chief of Handong Province。

  另外,育良书记还是“政法委书记”。这个“政法委”怎么翻?

  “政法委”对应的英文是Political and Legal Affairs Commission,“汉东省政法委”即the commission for political and legal affairs of the CPC Handong provincial committee。

  “汉东省政法委书记”就可以说成:the head/secretary of the commission for political and legal affairs of the CPC Handong provincial committee。

本文关键字: 人民的名义 高考英语

高中课程
  • 高考

    2021高考全程班

    学习高中各科知识点

    适合人群:高三学生

    点击查看
  • 高一

    高一秋季课程

    新东方在线名师讲解高一各科知识点

    适合人群:新高一学生

    立即扫码
  • 高考

    高二秋季课程

    学习高二各科知识点

    适合人群:新高二学生

    点击查看
  • 高考

    高三秋季课程

    高三各科知识点学习

    适合人群:新高三学生

    点击查看
  • 历年高考试题及答案

    历年高考试题及答案

    近5年各省市高考真题免费下载

    祝考生们考得好成绩。

    点击下载
更多>>
更多内容

小初高全科知识合集+暑假预习资料包

扫码下方二维码领取

更多>>
  • 07月23日-07月31日

    高三数学暑假班

    梳理三角形、立体几何等内容,总结常用做题方法

    价格 : ¥880元

    购买
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料>>