2019年6月英语四级真题及答案(新东方在线版)

2019-06-15 18:53:20来源:新东方在线

  【参考答案】The material and the tool used for paper cutting are very simple: paper and scissors.

  (5)剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。

  【解析】考查被动结构的翻译:用……做成的 is made of;剪纸作品:paper-cutting artwork;与…相联:be associated with / be connected with / be related to; 中国传统文化 Chinese traditional culture

  【参考答案】The paper-cutting artwork is usually made of the red paper, because the color red is connected with happiness in Chinese traditional culture.

  (6)因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。

  【解析】考查后置定语的翻译。“门窗装饰的首选”译文“首选 of 门窗装饰”。婚礼:wedding;春节:the Spring Festival;喜庆场合:joyous occasion;门窗装饰:the door and window decoration;首选:first option / choice

  【参考答案】Therefore, the red paper-cutting is the first option of the door and window decoration in joyous occasion such as weddings and the Spring Festival.

  或者Therefore, people decorate their doors and windows with the red paper-cutting as the first option in joyous occasion such as weddings and the Spring Festival.

  新东方实力师资团队将对英语四级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语四级真题解析】课程。更多2019年6月英语四级听力真题答案、英语四级作文真题范文、英语四级阅读真题答案、英语四级翻译真题答案,请查看2019年6月英语四级真题答案解析专题。预祝大家高分通过大学英语四级考试!

2019年6月英语四级真题及答案大汇总
题型

考后更新,敬请关注。

更多内容请查看【2019年6月英语四级真题答案解析】专题

2019年6月英语四级真题答案解析专题

扫码关注新东方在线服务号

扫码关注新东方在线服务号

>>四级答案这里最全

更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料>>